An integrated curricular design for computer-assisted translation tools: developing technical expertise
Mónica Rodríguez-Castro
págs. 355-374
What to expect from Neural Machine Translation: a practical in-class translation evaluation exercise
Joss Moorkens
págs. 375-387
Embedding reflection throughout the postgraduate translation curriculum: using Communities of Practice to enhance training
Sarah Berthaud, Sarah Griffin-Mason
págs. 388-405
English Stylistics in a Chinese-English literary translation classroom
Zuqiong Ma
págs. 406-422
Effects of three tasks on interpreting fluency
Liuyan Yang
págs. 423-443
Why not go online?: A case study of blended mode business interpreting and translation certificate program
Jieun Lee, Jiun Huh
págs. 444-446
Exploring the process of note-taking and consecutive interpreting: a pen-eye-voice approach towards cognitive load
Sijia Chen
págs. 467-468
Towards a revised translation competence model
Hulin Zhao
págs. 469-470
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados
Coordinado por: