Those who help us understand our favourite global TV series in a local language: Qualitative meta-analysis of research on local fansub groups
págs. 153-173
págs. 174-199
págs. 200-213
When stylistic features are overlooked in translation: The case of Mohammed Abdul-Wali into English
págs. 214-229
págs. 230-250
págs. 251-270
págs. 273-275
págs. 276-278
págs. 279-281
págs. 282-284
Es reseña de:
Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture
Teresa Seruya (ed. lit.), José Miranda Justo (ed. lit.)
Berlin : Springer-Verlag, 2019
págs. 285-290
Pérez-González (2014). Audiovisual Translation Theories, Methods and Issues
Roberto Antonio Valdeón García
Es reseña de:
Audiovisual Translation Theories, Methods and Issues
Luis Pérez-González
London : Routledge, 2014
págs. 291-293
Mikelson and Jourdenais, eds. (2015). The Routledge Handbook of Interpreting
Es reseña de:
The Routledge Handbook of Interpreting
Holly Mikkelson, Renée Jourdenais
London : Routledge, 2015
págs. 294-302
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados