Rhetorical dissonance of unsynchronized voices: Issues of voice-over in news broadcasts
págs. 129-144
págs. 145-163
The translation of wordplay in interlingual subtitling: A study of i Bienvenue chez les Ch’tis /i and its English subtitles
págs. 164-192
Translating film titles: Quentin Tarantino, on difference and globalisation
págs. 193-215
Los estereotipos sociales a través del filtro de la traducción: Algunos referentes culturales en las traducciones de bi, i L’Élégance du hérisson /bi, /i de Muriel Barbery
págs. 216-233
págs. 234-252




© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados