"Le Corbeau" d'Edgar Allan Poe. Analyse comparative partielle de trois traductions
Vincent Deligne
págs. 7-22
Traduire l'inévidence de la poésie ou l'inévidence de traduire la poésie
Guy Leclercq
págs. 29-63
La construction de l'attitude reflexive dans l'interprétation à travers l'apport des grilles de l'analyse du discours
Francine Meurice
págs. 65-79
Coup d'oeil en enfer
Jean-Pierre Pisetta
págs. 81-105
Approche comparative de traductions à travers un extrait de To The Lighthouse par Virginia Woolf
Marie-Christine Veldeman
págs. 107-120
Traduire Tintin en chinois
Bingdong Wang
págs. 121-132
Pêle-mêle métaphrastique
Jean-Marie Van der Meerschen
págs. 133-137
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados
Coordinado por: