págs. 7-12
Une forme de l'échange latin-langues romanes: les glossaires bilingues
págs. 13-28
Du "Roman de Philosophie" de Simind de Freine au "Livre de Confort de Philosophie" de Jean de Meun: évolution des principes et des procédeés de la 'translatio', du XIIe au XIIIe siècle
Francine Mora
págs. 51-68
'Ordinatores' et ordinateurs: à propos de quelques avatars récents de la glose
Peter Ainsworth
págs. 69-82
págs. 83-104
"Li romanz d'Athis et Procelia". Edition du manuscrit 940 de la bibliothèque municipale de Tours
Marie-Madeleine Castellani
págs. 89-92
La tradition littéraire d'"Ogier le Danois" après le treizième siècle: permanence et renouvellement du genre épique médiéval
Emmanuelle Hoyer-Poulain
págs. 93-96
Le Fils du Roi des Poissons, Etude comparative d'une conte populaire et de récits médiévaux
Claudine Marc
págs. 97-99
Les noms propres dans le roman de "Tristan en prose"
Florence Nicolas-Plet
págs. 100-105
págs. 105-124
Les expressions figurées dans les textes littéraires en moyen françois: l'exemple des animaux familiers. Approches stylistiques, lexicologique et idéologique
págs. 106-107
'Deo gubernante'. Navigations miraculeuses et miracles marins au Moyen Âge: l'union des cultures païennes et chrétiennes
Jean-Olivier Signoret
págs. 108-112
págs. 113-117
Du latin au français moderne via l'ancien français: le cas de la "Vie de saite Elysabel" de Rutebeuf
págs. 125-142
págs. 143-154
La 'traslatio' chex Benoît de Sainte-Maure: de l`'estoire' au livre
págs. 155-176
La passion du Romantisme pour le Moyen Âge: une 'translatio' culturelle?
págs. 177-188
págs. 189-206
Autour de la "Consolatio Philosophiae": `'industria des traducteurs
págs. 207-214
págs. 215-230
págs. 231-244
Du bon ou du mauvais usage de la glose
Gabriel Bianciotto
págs. 245-260
págs. 261-270
págs. 271-282
pág. 283
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados