Teaching medical translation: an easy job?
Hannelore Lee-Jahnke
págs. 81-85
¿Tienen alas los búfalos? A bilingual glossary of English animal expressions
John H. Dirckx
págs. 86-92
Glossário trilíngue (EN-PT-ES) de termos, abreviações e acrônimos usados com freqüência em Imunologia (1.ª parte)
Lúcia M. Singer, Juan Manuel Igea
págs. 93-123
La terminologia química en català
Rosa Colomer i Artigas
págs. 124-131
Análisis contrastivo (inglés-español) de la clase de texto "folleto de salud" e implicaciones didácticas para la formación de traductores médicos
María Blanca Mayor Serrano
págs. 132-141
El español en los intercambios de ciencia y tecnología durante el siglo XX
Nicolás Cuvi, Carlos Acosta
págs. 142-147
Inventando el inglés como lengua médica. El caso de dos traducciones de la Chirurgia Magna, de Guy de Chauliac en la Baja Edad Media
Maria Edurne Garrido Anes
págs. 148-157
Bases generales para la formación de términos científicos españoles con elementos grecolatinos
Cristián Fallas Alvarado
págs. 158-160
Normas de presentación de originales de traducción para la edición impresa
Silvia Senz Bueno
págs. 161-168
Susan Sontag (1933-2004): critic, novelist, and reformer of medical language
págs. 179-182
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados
Coordinado por: