págs. 21-38
págs. 39-56
Clásicos ingleses en español: el caso de Ben Jonson
págs. 57-68
Teatro clásico español en Francia. Contexto, texto y representación: hacia nuevos planteamientos
págs. 69-88
Las terribles aduanas: fortuna de Lope, de Tirso y Calderón en el Reino Unido
págs. 89-98
El teatro clásico francés en España: historia de una discontinuidad
págs. 99-120
págs. 123-130
págs. 131-140
págs. 141-152
La traducción como transcodificación: reversibilidad e irreversibilidad del proceso de traducción en el teatro clásico
págs. 153-160
págs. 161-168
Aristófanes en el teatro contemporáneo español y alemán: tres adaptaciones de La paz
págs. 169-178
De los argonautas a los descubridores: vicisitudes en la interpretación de un fragmento de la Medea de Séneca
págs. 179-184
Las troyanas de González de Salas: teatro en traducción al servicio del teatro del XVII
págs. 185-192
Los coros de las troyanas, tragedia española de González de Salas: su papel en la recepción del teatro clásico
págs. 193-200
El Anfitrión de Timonda: un ejemplo de recepción del teatro clásico latino
págs. 201-208
Pedro Simón Abril: sus traducciones de los Adelphoe de Terencio
págs. 209-218
págs. 219-228
págs. 229-238
págs. 239-246
págs. 247-252
Shakespeare: sus traductores y/o adaptadores: Granada 1939-1975
págs. 253-262
págs. 263-270
págs. 271-276
págs. 277-284
págs. 285-292
págs. 293-298
págs. 299-308
Traducción y representación en la transmisión del texto clásico: Hamlet en castellano
págs. 309-322
págs. 323-330
Hamleto, rey de Dinamarca: un Shakespeare "francés" a la española
págs. 331-338
págs. 339-344
El diablo blanco de Webster: aspectos de su traducción filológica al español
págs. 345-352
págs. 353-362
págs. 363-374
La comedia clásica traducida: su recepción en Francia y España
págs. 375-382
págs. 383-388
Los signos del destino y la libertad: de La Oriestada a Las moscas
págs. 389-398
págs. 399-408
págs. 409-416
La presencia de Moliére en la Barcelona de principios de siglo: reflexión desde la arqueología de la traducción a partir de un ejemplo de Adrià Gual
págs. 417-426
págs. 427-436
págs. 437-444
Traducción y/o adaptación: la Merope de Bretón de los Herreros
págs. 445-452
págs. 453-464
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados