Ha sido reseñado en:
Vegueta: Anuario de la Facultad de Geografía e Historia, ISSN 1133-598X, Nº. 17, 2017
Historia de la traducción y de la interpretación en Canarias (2017)
Jesús Baigorri Jalón (res.)
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, ISSN-e 2444-1961, Vol. 4, Nº. 1, 2018, págs. 145-151
Esta obra se encuadra en los estudios sobre historia de la traducción y la interpretación. Las Islas Afortunadas, como se conoció a las Canarias en la Antigüedad, fueron la primera zona de contacto en la expansión europea hacia el Atlántico a finales de la Edad Media y, desde el descubrimiento de América, encrucijada tricontinental. Conquistadores, aborígenes, esclavos africanos, mercaderes, cónsules, marinos, científicos del Viejo Continente, la Inquisición, turistas... impregnaron la España insular atlántica de multilingüismo y generaron una intensa actividad translatoria, cuya investigación es aún uno de los blank spaces (lagunas) a los que aludía el profesor J. C. Santoyo hace algunos años.
En este contexto se presentan unas primeras muestras del conjunto que está por investigar, desde el siglo XV hasta la actualidad, y se perfilan las líneas maestras para su estudio global en el grupo de investigación Actividad translatoria, Interculturalidad y Literatura de viajes de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. El libro, dirigido a estudiantes, profesores y estudiosos de la historia de la traducción y la interpretación, pone de manifiesto que el pequeño archipiélago atlántico ha sido siempre receptor de múltiples culturas.
págs. 29-58
Sobre la traducción al español de la primera descripción geológica del Archipiélago Canario: Physicalische Beschreibung der Canarischen Inseln
págs. 59-86
En torno a la traducción al español de los informes consulares británicos sobre Canarias (1854-1914): un documento histórico de carácter comercial
págs. 87-106
págs. 107-124
Die Vermittlung kultureller Selbst- und Fremdbilder in modernen Übersetzungen historischer Reiseberichte. Translatologische Überlegungen zu Hermann Christ: Eine Frühlingsfahrt nach den Canarischen Inseln (1886). Un viaje a Canarias, en primavera (1998)
págs. 125-148
La projection des œuvres d’auteurs canariens dans le monde francophone par le biais de la traduction
págs. 149-168
págs. 169-196
págs. 197-228
págs. 229-250
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados