Instituciones
Área de conocimientoPortal Institucional (Dialnet CRIS)Identificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Andrés Holguín et la poésie française: une brève lecture de Mallarmé en traduction
Claudine Lécrivain
Co-herencia: revista de humanidades, ISSN 1794-5887, Vol. 12, Nº. 22, 2015, págs. 59-95
Des chevreuils ágarés au yeux éblouis: les clandestins entre humanité et animalité
Claudine Lécrivain
Expressions maghrébines, ISSN 1540-0085, Vol. 9, Nº. 2, 2010, págs. 193-210
Implantación de una metodología activa para el aprendizaje de la traducción de textos turísticos.
Claudine Lécrivain
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN-e 2011-799X, Vol. 2, Nº. 2, 2009 (Ejemplar dedicado a: Pedagogía y Didáctica de la traducción II), págs. 327-345
L'approche interculturelle d'un projet éditorial: littératures émergentes en espagnol
Claudine Lécrivain, Inmaculada Díaz Narbona
Çédille: Revista de Estudios Franceses, ISSN-e 1699-4949, Nº. 5, 2009, págs. 198-214
Prácticas de lectura y traducción: las denominaciones de color en traducciones españolas y francesas de textos literarios
María Dolores Bermúdez Medina, María Luisa Mora Millán, Claudine Lécrivain, Elena Romero Alfaro, Pilar González Rodríguez, Carmen Camero Pérez
Estudios de lengua y literatura francesas, ISSN 0214-9850, Nº 15, 2004, págs. 7-22
Les adjectifs suffixés colorés: entre la péjoration restrictive et la péjoration exhaustive
Claudine Lécrivain, María Luisa Mora Millán
Estudios de lengua y literatura francesas, ISSN 0214-9850, Nº 15, 2004, págs. 23-42
Bleu comme le ciel... comme le ciel bleu...: les analogies colorées "vues" par les traducteurs
Claudine Lécrivain, María Luisa Mora Millán
Estudios de lengua y literatura francesas, ISSN 0214-9850, Nº 15, 2004, págs. 43-72
De la "blanchee théorie" à la "pensée obscure": le traducteur et la couleur des idées
Claudine Lécrivain, María Luisa Mora Millán
Estudios de lengua y literatura francesas, ISSN 0214-9850, Nº 15, 2004, págs. 167-192
La métamorphose des brumes: la couleur sentimentale du paysage mirbellien
Claudine Lécrivain, María Dolores Bermúdez Medina
Cahiers Octave Mirbeau, ISSN 1254-6879, Nº 8, 2001, págs. 34-46
L'univocité dans la lecture-écriture traduisante
Claudine Lécrivain
Estudios de lengua y literatura francesas, ISSN 0214-9850, Nº 12, 1998-1999 (Ejemplar dedicado a: Las Voces del Texto), págs. 103-115
Traduire la francophonie en espagnol: rencontre de cultures
Claudine Lécrivain
Thélème: Revista complutense de estudios franceses, ISSN-e 1989-8193, ISSN 1139-9368, Nº 11, 1997, págs. 513-522
La traduction des proverbes: opération langagière ou pratique culturelle?
Claudine Lécrivain
Estudios de lengua y literatura francesas, ISSN 0214-9850, Nº 8-9, 1994-1995 (Ejemplar dedicado a: Utopía(s)), págs. 129-148
Traduire les poèmes surréalistes français: l'écriture "lyrique" de Paul Eluard
Claudine Lécrivain
Anales de filología francesa, ISSN 0213-2958, Nº. 5 (S), 1993, págs. 75-98
Traduire les poètes surréalistes: l'écriture "lyrique" de Paul Eluard
Claudine Lécrivain
Anales de filología francesa, ISSN 0213-2958, Nº. 4 (S), 1992, págs. 57-72
Birago Diop 'Nouveaux conte de' Amadou Koumba los dos yernos'
Claudine Lécrivain
Francofonía, ISSN 1132-3310, Nº 1, 1992, págs. 131-142
Observaciones sobre la traducción de cuentos fantásticos: Le Horla de Guy de Maupassant
Claudine Lécrivain
Anales de la Universidad de Cádiz, ISSN 0213-1595, Nº 7-8, 2, 1990-1991 (Ejemplar dedicado a: Homenaje póstumo a Antonio Holgado Redondo), págs. 311-320
Límites de la traducción: un poema de Louis Scutenaire
Claudine Lécrivain
Correspondance: Revista hispano-belga, ISSN 1130-8664, Nº 1, 1990 (Ejemplar dedicado a: El Surrealismo Belga), págs. 117-124
La reception du surrealisme dans les revues litteraires d'Amerique latine (1924-1950)
Claudine Lécrivain
Estudios humanísticos. Filología, ISSN-e 2444-023X, ISSN 0213-1382, Nº 11, 1990, págs. 163-168
Traduire Césaire en espagnol: quelle écriture?
Claudine Lécrivain
Estudios de lengua y literatura francesas, ISSN 0214-9850, Nº 3, 1989 (Ejemplar dedicado a: Literaturas Francófonas), págs. 155-166
Rachilde: "Monsieur Vénus"
Claudine Lécrivain
Estudios de lengua y literatura francesas, ISSN 0214-9850, Nº 2, 1988 (Ejemplar dedicado a: Literaturas de Fin de Siglo), págs. 101-110
Contes réalistes et traduction: étude de certains exemples de traductions discordantes des contes de Maupassant
Claudine Lécrivain
Estudios de lengua y literatura francesas, ISSN 0214-9850, Nº 1, 1987, págs. 123-130
Jules Laforgue, un precursor de Manuel Machado
Claudine Lécrivain
Anales de la Universidad de Cádiz, ISSN 0213-1595, Nº 3-4, 1986-1987, págs. 387-398
Remarques sur la mort dans le récit de Michel Tournier "La jeune fille et la mort"
Claudine Lécrivain
Estudios de lengua y literatura francesas, ISSN 0214-9850, Nº 0, 1986, págs. 117-124
Modalidades de la recepción en España de la literatura africana francófona (1980-2014)
Claudine Lécrivain
Literaturas hispanoafricanas: realidades y contextos / coord. por Inmaculada Díaz Narbona, 2015, ISBN 978-84-9074-201-3, págs. 236-270
El público francófono ante el escenario turístico andaluz: ¿el litoral tras las bambalinas?
Claudine Lécrivain
El mar: imágenes y escrituras / Inmaculada Illanes Ortega (ed. lit.), Mercedes Travieso Ganaza (ed. lit.), 2013, ISBN 9783034313773, págs. 209-232
Transitando mundos: breves conferencias en torno a la traducción
Claudine Lécrivain
Estudios argentinos de literatura de habla francesa / coord. por Mónica Martínez de Arrieta, 2013, ISBN 978-950-33-1094-6, págs. 61-66
Regards croisés entre l'Espagne et le Maroc: les frontières mobiles au-delà du Détroit
Claudine Lécrivain
Descontinuidades e confluências de olhares nos etudos francófonos / coord. por Ana Clara Santos, Vol. 1, 2010, ISBN 978-989-96414-0-2, págs. 387-402
Claudine Lécrivain
Diccionario histórico de la traducción en España / coord. por Francisco Lafarga, Luis Pegenaute, 2009, ISBN 978-84-249-3626-6, págs. 140-142
Claudine Lécrivain
Diccionario histórico de la traducción en España / coord. por Francisco Lafarga, Luis Pegenaute, 2009, ISBN 978-84-249-3626-6, págs. 341-342
Las novelas marroquíes de la emigración: las luces del Estrecho y los desplazamientos de la sombra
Claudine Lécrivain
Luces y sombras: textos, imágenes / coord. por Mercedes Travieso Ganaza, 2009, ISBN 978-84-9828-228-3, págs. 110-133
Inmaculada Díaz Narbona, Claudine Lécrivain
España, Marruecos: miradas cruzadas / Inmaculada Díaz Narbona (dir.), Claudine Lécrivain (dir.), 2008, ISBN 978-84-96583-72-6
Claudine Lécrivain, María Cristina Boidard Boisson
España, Marruecos: miradas cruzadas / Inmaculada Díaz Narbona (dir.), Claudine Lécrivain (dir.), 2008, ISBN 978-84-96583-72-6
El escritor y el traductor retratistas: lápices, pinceles y paletas
Claudine Lécrivain
Estudios comparativos, representaciones culturales, cromáticas y visuales de la escritura / coord. por Carmen Camero Pérez, Inmaculada Illanes Ortega, 2006, ISBN 84-472-1080-4, págs. 65-104
Le "Rire de l' Autre" dans les traductions espagnoles: une mise à distance de la jovialité, de la dérision et du ricanement
Claudine Lécrivain
La cultura del otro: español en Francia, francés en España / coord. por Manuel Bruña Cuevas, María de Gracia Caballos Bejano, Inmaculada Illanes Ortega, Carmen Ramírez Gómez, Anna Raventós Barangé, 2006, ISBN 978-84-96377-85-7, págs. 854-862
Une lecture des couleurs: le regard du traducteur
Claudine Lécrivain
Le français face aux défis actuels: histoire, langue et culture / coord. por Rodrigo López Carrillo, Javier Suso López, Vol. 2, 2004 (Le français face aux défis actuels : histoire, langue et culture : traduction, lexicologie, lexicographie et sémantique, [etc.]), ISBN 84-338-3238-7, págs. 295-306
La recepción de Mallarmé, en España, en el siglo XX
Claudine Lécrivain
La literatura francesa de los siglos XIX-XX y sus traducciones en el siglo XX hispánico / Marta Giné Janer (dir.), 1999, ISBN 84-8409-976-8, págs. 133-164
Une approche espagnole du Surréalisme: Bilan des traductions
Claudine Lécrivain
De Baudelaire a Lorca: acercamiento a la modernidad literaria / coord. por José Manuel Losada Goya, Alfonso Rodríguez López-Vázquez, Kurt Reichenberger, Vol. 3, 1996, ISBN 3-930700-62-X, págs. 745-754
Claudine Lécrivain
Le Masque et la plume: traducir, reflexiones, experiencias y prácticas / coord. por Edith Le Bel Cabos, 1995, ISBN 84-472-0172-4, págs. 151-160
Les traductions "littérales" dans la revue Gaceta de Arte (Santa Cruz de Tenerife, 1932-1936)
Claudine Lécrivain
IV Encuentros Complutenses en torno a la traducción: 24-29 de febrero de 1992 / Margit Raders (dir. congr.), Rafael Martín-Gaitero (dir. congr.), 1994, ISBN 84-7491-486-8, págs. 585-591
"Escribir/ traducir: dos vertientes de una misma práctica creativa".
Claudine Lécrivain
Reflexiones sobre la traducción.: Actas del Primer Encuentro Interdisciplinar "Teoría y práctica de la Traducción" Cádiz del 29 de marzo al 1 de abril de 1993. / Luis Charlo Brea (ed. lit.), 1994, ISBN 84-7786-215-X, págs. 325-336
Recit fantastique et traduction
Claudine Lécrivain
Actas del Primer Coloquio Internacional de Traductología: (2,3,4 de mayo de 1989) / Brigitte Lépinette (ed. lit.), María Amparo Olivares Pardo (ed. lit.), A. Emma Sopeña Balordi (ed. lit.), 1991, ISBN 8437007925, págs. 137-138
Textes surréalistes et traduction: Diffusion du surréalisme dans les revues de langue espagnole
Claudine Lécrivain
Estudios humanísticos en homenaje a Luis Cortés Vázquez / coord. por Roberto Dengler Gassin, Vol. 1, 1991, ISBN 84-7481-682-3, págs. 431-438
España, Marruecos: miradas cruzadas
Inmaculada Díaz Narbona (dir.), Claudine Lécrivain (dir.)
Diputación Provincial de Cádiz, Servicio de Publicaciones, 2008. ISBN 978-84-96583-72-6
628-E8 . UN VIAJE EN AUTOMOVIL
Octave Mirbeau, Claudine Lécrivain (trad.), María Dolores Bermúdez Medina (trad.), Carmen Camero Pérez (trad.), Inmaculada Illanes Ortega (trad.), Mercedes Travieso Ganaza (trad.), Flavia Aragón Ronsano (trad.)
Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones, 2007. ISBN 978-84-9828-142-2
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados