Vidal Claramonte, María Carmen África

Doctor/a por la Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante con la tesis Bajo el signo de saturno o la apertura posmoderna (1989) que ha recibido 1 cita.

Universidad de Salamanca FILOLOGÍAS LINGÜÍSTICA

Traducción e Interpretación P98

Número de publicaciones: 105 (36.2% citado)
Número de citas: 195 (1.0% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P96 140
Índice h: 7
Índice h5: 2
Promedio de citas últimos 10 años: 1.4
Promedio de citas últimos 5 años: 0.5
Edad académica: 35 años
Índice m: 0.20

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 0
2023 9
2022 30
2021 12
2020 8
2019 31
2018 10
2017 8
2016 9
2015 8
2014 5
2013 5
2012 5
2011 11
2010 6
2009 7
2008 10
2007 0
2006 2
2005 5
2004 5
2003 3
2002 1
2001 4
2000 0
1999 1
1998 0
1997 0
1996 0
1995 0
1994 0
1993 0
1992 0
1991 0
1990 0
1989 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2022 5 2
2020 6 1
2019 4 5
2018 5 15
2017 2 9
2015 5 7
2013 6 6
2012 4 24
2009 2 6
2008 3 5
2005 2 13
2003 1 7
2002 1 12
1999 3 4
1998 3 39
1997 0 3
1996 4 2
1995 2 27
1992 1 2
1990 5 3
1989 1 3
1991 2 0
1993 0 0
1994 3 0
2000 8 0
2001 0 0
2004 2 0
2006 4 0
2007 2 0
2010 2 0
2011 4 0
2014 1 0
2016 3 0
2021 5 0
2023 2 0
2024 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
47 Artículo de revista 62
40 Capítulo de libro 18
18 Libro 114

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 19

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
1998 El futuro de la traducción
Libro 37
1995 Traducción, manipulación, desconstrucción
Libro 26
2018 La traducción y la(s) historia(s)
Libro 13
2012 El lenguaje de las revistas femeninas españolas
Artículo 10
2012 La traducción y los espacios
Libro 9
2015 Traducir al atravesado
Artículo ARTICULO 7
2003 La magia de lo efímero
Libro 7
2005 Re-Presenting the "Real"
Artículo 6
2005 En los límites de la traducción
Libro 6
2017 Food terminology as a system of cultural communication.
Artículo 6
2009 Rethinking translation in the 21st century
Artículo ARTICULO 6
2002 El cuerpo colonizado
Artículo 6
2012 Jo també sóc catalana
Artículo ARTICULO 5
2019 Violins, violence, translation
Artículo ARTICULO 4
1999 De por qué no se puede traducir en femenino
Capítulo 4
1990 Hacia una patafísica de la esperanza
Libro 3
1997 El traductor como hermeneuta
Capítulo 3
2002 La feminización de la cultura
Libro 3
2002 Diosas, top models y mutantes
Artículo 3
2017 Dile que le he escrito un "blues"
Libro 3
2013 Esterofonías de la traducción
Capítulo 3
1996 Palabras y flores, habitantes de la ciudad secundaria (o sobre las semejanzas de la traducción)
Artículo ARTICULO 2
1992 Arte y literatura
Libro 2
1998 Y... ¿después de la postmodernidad? La escritura femenina
Capítulo 2
2018 Power
Capítulo 2
2008 Traducir en el siglo XXI
Capítulo 2
2013 Traducción, política(s), conflictos
Libro 2
2022 Ilan Stavans, traductor
Libro 2
2008 Que no nos arranquen la lengua
Artículo 2
1989 Traducción y deconstrucción
Artículo 1
2013 Towards a new research model in legal translation
Artículo ARTICULO 1
2008 Traducción e hibridación
Capítulo 1
2005 El futuro de la enseñanza de la traducción y la pedagogía desconstructivista
Capítulo 1
1995 El derecho a ser gordo
Artículo 1
2020 Por una literatura peligrosa
Artículo ARTICULO 1
1989 ¿Qué es el posmodernismo?
Libro 1
2019 Los nadies, traductores de la historia
Artículo ARTICULO 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 19-May-2024