Traducción, recepción y censura de teatro clásico inglés en la España de Franco. Estudio descriptivo-comparativo del Corpus TRACEtci (1939-1985) (2007) Bandín Fuertes, Elena
- Número de citas: 7 (14.3% autocitas)
-
Ámbito Citas FILOLOGIAS 4 LINGUISTICA 3 FILOLOGIA MODERNA 1 FILOLOGIA HISPANICA 1
Citas por clasificación CIRC
Otras citas sin clasificación CIRC: 0
Artículos citantes
Artículo citante | Anualidad | Localización | Autores |
---|---|---|---|
Introducción [400 años de The Changeling] Pág. 9-21 | 2023 | 400 años de "The Changeling" |
Sanderson Pastor, John D.
|
Una vez no basta para los best sellers de Jacqueline Susann Vol. 16 Núm. 2 Pág. 379-404 ARTICULO | 2023 | Mutatis Mutandis |
Gómez Castro, Cristina
|
Archival research in translation and censorship Vol. 66 Núm. 1 Pág. 92-114 ARTICULO | 2021 | Meta |
Lobejón Santos, Sergio
Gómez Castro, Cristina
Gutiérrez Lanza, María del Camino
|
Musicales traducidos y censurados en los escenarios españoles (1955-1985) Núm. 20 Pág. 219-235 ARTICULO | 2015 | Quaderns de filologia. Estudis literaris |
Merino-Álvarez, Raquel
|
Performing Shakespeare in a Conflicting Cultural Context Núm. 21 Pág. 119-132 ARTICULO | 2011 | SEDERI |
Bandín Fuertes, Elena
|
El papel del elemento visual en la traducción del humor en textos audiovisuales Núm. 13 Pág. 139-148 ARTICULO | 2009 | TRANS |
Martínez Sierra, Juan José
|
Traducciones (censuradas) de teatro inglés en la España de Franco Núm. 13 Pág. 19-31 ARTICULO | 2009 | TRANS |
Merino-Álvarez, Raquel
|
* Último cálculo de métricas Dialnet: 15-Sep-2024