Introducing translation studies (2002) Munday, Jeremy

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 13

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
«No tinc paraules per descriure'm»
«No tinc paraules per descriure'm» Núm. 31 Pág. 239-258 ARTICULO
2024 Quaderns
Matas, Meritxell
Nihon Goes West
Nihon Goes West Vol. 43 Núm. 1 Pág. 5
2023 Cadernos de tradução
Almeida Santos, Caroline Humblé, Philippe
Translation and Knowledge Transfer. Transforming Perspectives in Foreign Language Education?
Translation and Knowledge Transfer. Transforming Perspectives in Foreign Language Education? Vol. 7 Núm. 1 Pág. 57-79
2023 Transletters.
Bazani, Antigoni
Tourism Translation in the Light of Eco-Translatology and Existing Translation Theories
Tourism Translation in the Light of Eco-Translatology and Existing Translation Theories Vol. 7 Núm. 1 Pág. 35-56
2023 Transletters.
Liu, Mingzhu
"Watchmen" entre lenguas y culturas
"Watchmen" entre lenguas y culturas Núm. 25 Pág. 115-130 ARTICULO
2023 Impossibilia
Szymyslik, Robert
Estudio de los problemas de traducción vinculados al mundo ficticio del videojuego BioShock Infinite
Estudio de los problemas de traducción vinculados al mundo ficticio del videojuego BioShock Infinite Núm. 34 Pág. 217-238 ARTICULO
2023 Sendebar
Szymyslik, Robert
Across languages, across media. A comparative analysis of linguistic variation in literary translation and transmedial adaptation of a Chinese-American fictional character
Across languages, across media. A comparative analysis of linguistic variation in literary translation and transmedial adaptation of a Chinese-American fictional character Vol. 37 Núm. 3 Pág. 153-173
2023 Diacrítica
Renna, Dora Santulli, Francesca
The technical-specialized translator, an agent caught in-between fields
The technical-specialized translator, an agent caught in-between fields Vol. 43 Núm. 1 Pág. 33
2023 Cadernos de tradução
Udinal, Fernanda Teresinha
Translation assessors in and out of their element
Translation assessors in and out of their element Vol. 37 Núm. 3 Pág. 224-238
2023 Diacrítica
Conde Ruano, José Tomás
May the Illocutionary Force Be with You
May the Illocutionary Force Be with You Núm. 47 Pág. 259-285 ARTICULO
2023 Revista de Filología de la Universidad de La Laguna
Rodríguez Fernández-Peña, Alfonso
La filosofía de la traducción y la traducción de la Filosofía
La filosofía de la traducción y la traducción de la Filosofía Núm. 17 Pág. 130-160
2022 Transfer
Pegenaute, Luis
Euskal literatura itzuliaren egiturak eta islak (1975-2015)
Euskal literatura itzuliaren egiturak eta islak (1975-2015) Vol. 54 Núm. 133 Pág. 223-225 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2022 Fontes linguae vasconum
Irizar Melero, Ane
Esempi dell’uso delle note allografe nella traduzione di alcuni romanzi di Andrea Camilleri e di Arturo Pérez-Reverte
Esempi dell’uso delle note allografe nella traduzione di alcuni romanzi di Andrea Camilleri e di Arturo Pérez-Reverte Núm. 12 Pág. 69-84 ARTICULO
2022 Entreculturas
Demontis, Simona
Hipotensión vs. low blood pressure
Hipotensión vs. low blood pressure Núm. 9 Pág. 234-251
2022 FITISPos International Journal
Monguilod Navarro, Laura
El homo translator y la expansión de los límites de la traducción
El homo translator y la expansión de los límites de la traducción Vol. 15 Núm. 2 Pág. 436-452 ARTICULO
2022 Mutatis Mutandis
Salazar Valenzuela, Álvaro
Problemas de traducción historiográfica (alemán-español) en la edición de Hacia el puerto de la felicidad. La emigración alemana a Sierra Morena y Andalucía en el siglo XVIII
Problemas de traducción historiográfica (alemán-español) en la edición de Hacia el puerto de la felicidad. La emigración alemana a Sierra Morena y Andalucía en el siglo XVIII Núm. 33 Pág. 201-219 ARTICULO
2022 Sendebar
Castillo Bernal, María Pilar Szymyslik, Robert
Traducción de elementos eucarísticos al náhuatl
Traducción de elementos eucarísticos al náhuatl Núm. 33 Pág. 240-263 ARTICULO
2022 Sendebar
Figueroa Saavedra, Miguel Villegas Salas, Lilia Irlanda
El focus contrastiu en traduccions anglès-català
El focus contrastiu en traduccions anglès-català Núm. 72 Pág. 109-149 ARTICULO
2022 Caplletra
Francesch Sabaté, Pau
A road to specialised translation
A road to specialised translation Vol. 13 Núm. 4 Pág. 1-9
2022 Human Review
Godoy Tena, Francisco
De evoluciones y retos en la investigación traductológica del siglo XXI
De evoluciones y retos en la investigación traductológica del siglo XXI Núm. 26 Pág. 43-63 ARTICULO
2022 TRANS
Martín Ruano, María Rosario
Descriptive Analysis of the Spanish Dubbing of Moxie
Descriptive Analysis of the Spanish Dubbing of Moxie Núm. 22 Pág. 283-302
2022 Viceversa
Neira Tronceda, Ivana
Um pequeno estudo sobre a ergatividade em uma matéria on-line
Um pequeno estudo sobre a ergatividade em uma matéria on-line Vol. 16 Núm. 33 Pág. 11-26 ARTICULO
2022 Revista (Con)Textos Linguísticos
Rego Rodrigues, Roberta
Investigaciones en traducción publicadas en revistas internacionales
Investigaciones en traducción publicadas en revistas internacionales Vol. 21 Núm. 2 Pág. 293-312
2022 Lengua y Sociedad
Lévano Castro, Sofía
Isabel Allende para los jóvenes árabes
Isabel Allende para los jóvenes árabes
2022 Universidad de Málaga
Almeqren, Turki
Examining translation behaviour of Turkish student translators in scientific text translation with think-aloud protocols
Examining translation behaviour of Turkish student translators in scientific text translation with think-aloud protocols Vol. 67 Núm. 2 Pág. 274-296 ARTICULO
2022 Meta
Başer, Zeynep Çetİner, Caner
La indeterminación de la traducción de quine y davidson y su influencia en la traductología y traducción profesional
La indeterminación de la traducción de quine y davidson y su influencia en la traductología y traducción profesional Vol. 5 Núm. 2 Pág. 92-114
2022 Revista Saberes APUDEP
Cárdenas P., Rafael A.
Binhua, Wang and Munday, Jeremy, eds. (2021)
Binhua, Wang and Munday, Jeremy, eds. (2021) Vol. 67 Núm. 3 Pág. 685-687 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2022 Meta
Du, Lijuan
Ante los títulos de los capítulos en las novelas clásicas chinas
Ante los títulos de los capítulos en las novelas clásicas chinas Núm. 25 Pág. 265-279 ARTICULO
2021 TRANS
MI 宓田, Tian Muñoz Cabrera, Rodrigo
Estudio de la traducción del alemán al español del relato "In der Strafkolonie" de Franz Kafka.
Estudio de la traducción del alemán al español del relato "In der Strafkolonie" de Franz Kafka. Núm. 40 Pág. 48 ARTICULO
2021 Tonos digital
Szymyslik, Robert
¿La extranjerización invade el sistema de traducción o la domesticación invade el texto origen? Nueva aproximación al debate y su aplicación en el ámbito de la literatura para la infancia y la adolescencia.
¿La extranjerización invade el sistema de traducción o la domesticación invade el texto origen? Nueva aproximación al debate y su aplicación en el ámbito de la literatura para la infancia y la adolescencia. Núm. 40 Pág. 21 ARTICULO
2021 Tonos digital
Mendoza García, Inma
Monterroso y la traducción
Monterroso y la traducción Núm. 32 Pág. 30-47 ARTICULO
2021 Sendebar
Van Hecke, An
Marvel Comics #1000
Marvel Comics #1000 Núm. 11 Pág. 107-120 ARTICULO
2021 Estudios de traducción
Szymyslik, Robert
«Reinas unidas jamás serán vencidas»
«Reinas unidas jamás serán vencidas» Núm. 25 Pág. 349-371 ARTICULO
2021 TRANS
Passa, Davide
Metaphors and the Degree of Conventionality in Translation of Prose Fiction
Metaphors and the Degree of Conventionality in Translation of Prose Fiction Vol. 20 Núm. 2 Pág. 153-176 ARTICULO
2021 Hikma
Hesabi, Akbar Bakhshi, Mobina Sadrnia, Pouria
Research methods in legal translation and interpreting. Crossing methodological boundaries
Research methods in legal translation and interpreting. Crossing methodological boundaries Núm. 5 Pág. 313-318 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2021 Transletters.
Xu, Zhaoxing
La traductologie comme espace d’interaction
La traductologie comme espace d’interaction Vol. 66 Núm. 3 Pág. 512-531 ARTICULO
2021 Meta
Agost Canós, Rosa Ordóñez López, Pilar
The Translation of Fictional Worlds in Superheroic Comic Books
The Translation of Fictional Worlds in Superheroic Comic Books Núm. 4 Pág. 323-338 ARTICULO
2020 Transletters.
Szymyslik, Robert
La traducción de elementos lexicogénicos en la ciencia ficción
La traducción de elementos lexicogénicos en la ciencia ficción Núm. 38 Pág. 47 ARTICULO
2020 Tonos digital
Szymyslik, Robert
Domestication as Cognition, Foreignisation as Estrangement? The Limitations of Regarding Venuti’s Approaches as Binary Opposites in the Translation of Science Fictional Texts
Domestication as Cognition, Foreignisation as Estrangement? The Limitations of Regarding Venuti’s Approaches as Binary Opposites in the Translation of Science Fictional Texts Núm. 4 Pág. 75-97 ARTICULO
2020 Transletters.
Gray, Martin
Self-Translation in the Northern Renaissance
Self-Translation in the Northern Renaissance Núm. 7 Pág. 211-233 ARTICULO
2020 Magnificat
Armstrong, Adrian
(A)bridging the Gap – A study of the norms and laws in theintralingual translation of the novel And Then There Were None by Agatha Christie
(A)bridging the Gap – A study of the norms and laws in theintralingual translation of the novel And Then There Were None by Agatha Christie Vol. 26 Núm. 1 Pág. 51-68 ARTICULO
2020 LFE
Moreno Tovar, Manuel
How should translators be protected in the workplace? Developing a translator rights model inventory
How should translators be protected in the workplace? Developing a translator rights model inventory Núm. 22 Pág. 243-269 ARTICULO
2020 Hermeneus
Fung Ming Liu, Christy
Переводческая доктрина Марины Цветаевой с точки зрения переводоведения
Переводческая доктрина Марины Цветаевой с точки зрения переводоведения Núm. 19 Pág. 165-176 ARTICULO
2020 Mundo eslavo
Luarsabishvili, Vladimer
Translation unit and quality of translation
Translation unit and quality of translation Vol. 33 Núm. 2 Pág. 536-561 ARTICULO
2020 Revista española de lingüística aplicada
Qassem, Mutahar
Like walking on cobblestones
Like walking on cobblestones Núm. 11 Pág. 81-102 ARTICULO
2020 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Martínez Sirés, Paula
La traducción de mundos ficticios en la literatura entre el alemán y el español
La traducción de mundos ficticios en la literatura entre el alemán y el español Núm. 28 Pág. 69-82 ARTICULO
2020 mAGAzin
Szymyslik, Robert
Lingüística aplicada fuera de serie
Lingüística aplicada fuera de serie Núm. 4 Pág. 22
2020 Quintú Quimün
Liendo, Paula Maluenda, María
O Meu Pé de Laranja Lima na China
O Meu Pé de Laranja Lima na China Vol. 34 Núm. 3 Pág. 142-155
2020 Diacrítica
Li, Li
Por que a teoria da tradução é útil para os tradutores?
Por que a teoria da tradução é útil para os tradutores? Vol. 39 Núm. 3 Pág. 595-621
2019 Cadernos de tradução
Cândido Moura, Willian Henrique Matos, Morgana Aparecida de Christmann, Fernanda
Culture in the translation classroom
Culture in the translation classroom Núm. 28 Pág. 122-137 ARTICULO
2019 El Guiniguada
Santamaría Urbieta, Alexandra Alcalde Peñalver, Elena
Algunas peculiaridades de la traducción de las Rimas de Bécquer al georgiano (un intento de aproximación de dos culturas)
Algunas peculiaridades de la traducción de las Rimas de Bécquer al georgiano (un intento de aproximación de dos culturas) Núm. 3 Pág. 384-406 ARTICULO
2019 ACTIO NOVA
Luarsabishvili, Vladimer
Genre Analysis in the Translation Studies Paradigm Today
Genre Analysis in the Translation Studies Paradigm Today Vol. 5 Núm. 2 Pág. 37-62 ARTICULO
2019 CLINA
Molnár, Ondrej
Communicative and Textual Competence in Translations of Legal Texts from English into Czech
Communicative and Textual Competence in Translations of Legal Texts from English into Czech Vol. 5 Núm. 2 Pág. 99-119 ARTICULO
2019 CLINA
Obdržálková, Vanda
La traducción de léxico especializado en el cine de superhéroes
La traducción de léxico especializado en el cine de superhéroes Vol. 18 Núm. 2 Pág. 129-150 ARTICULO
2019 Hikma
Szymyslik, Robert
Los estudios de traducción
Los estudios de traducción Núm. 10 Pág. 23-34 ARTICULO
2019 Entreculturas
Luxán Hernández, Lía de
La traducción de léxico innovador vinculado a la medicina en mundos ficticios multimodales
La traducción de léxico innovador vinculado a la medicina en mundos ficticios multimodales Vol. 20 Núm. 49 Pág. 94-102 ARTICULO
2019 Panace@
Szymyslik, Robert
Investigación sobre estilo y la “extrañificación” lingüística de tres traductores chinos de poemas de García Lorca
Investigación sobre estilo y la “extrañificación” lingüística de tres traductores chinos de poemas de García Lorca Núm. 77 Pág. 37-66 ARTICULO
2019 Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Cheng, Yiyang Li, Biwei
A Study of the Strategies of Foreignization and Domestication in Two Persian Translation Versions of Lewiss Caroll's Alice in Wonderland
A Study of the Strategies of Foreignization and Domestication in Two Persian Translation Versions of Lewiss Caroll's Alice in Wonderland Vol. 3 Núm. 23 Pág. 457-474
2019 REVELL
Fatehi Rad, Neda Fatehi Marj, Zahra
Manifestation of Translation Strategies via Think-aloud Protocol
Manifestation of Translation Strategies via Think-aloud Protocol Vol. 4 Núm. 22 Pág. 196-205
2019 Religación
Rahnama, Samaneh
Una voce femminile al vaglio dell'etica dell'autotraduzione assistita
Una voce femminile al vaglio dell'etica dell'autotraduzione assistita Núm. 1 Pág. 159-189 ARTICULO
2018 iQual
Rossi, Marco
A noção de equivalência de Koller
A noção de equivalência de Koller Vol. 38 Núm. 3 Pág. 18-33 ARTICULO
2018 Cadernos de tradução
Minchin, Carolina Ribeiro
Cultural Translation of Chinese Ethnic Minority Literature
Cultural Translation of Chinese Ethnic Minority Literature Núm. 8 Pág. 11-24 ARTICULO
2018 1616
Duan, Feng
Traducción feminista
Traducción feminista Núm. 23 Pág. 627-645 ARTICULO
2018 Fòrum de Recerca
Querol Pérez, Pilar
Introducción
Introducción Núm. 12 Pág. 9-20 ARTICULO
2018 Cuadernos AISPI
Calvo Rigual, Cesáreo Paltrinieri, Elisabetta
Estudio de la traducción de neologismos relacionados con la medicina en la literatura de ciencia ficción
Estudio de la traducción de neologismos relacionados con la medicina en la literatura de ciencia ficción Vol. 19 Núm. 47 Pág. 89-95 ARTICULO
2018 Panace@
Szymyslik, Robert
Tradução de 'conceitos culturais específicos' no contexto da tradução indireta. O caso da obra "O Assassino", de Joe Tang
Tradução de 'conceitos culturais específicos' no contexto da tradução indireta. O caso da obra "O Assassino", de Joe Tang Vol. 32 Núm. 2 Pág. 387-412
2018 Diacrítica
Mengyuan, Zhou
Translating dialect embedded in Najdi proverbs into English
Translating dialect embedded in Najdi proverbs into English Núm. 19 Pág. 93-107 ARTICULO
2017 Dialectologia
Ismail, Sayed M.
Traducción de hápax legómena griegos y neologismos latinos en la traducción latina interlineal del Libro de Job de la Biblia Políglota Complutense
Traducción de hápax legómena griegos y neologismos latinos en la traducción latina interlineal del Libro de Job de la Biblia Políglota Complutense Vol. 77 Núm. 1 Pág. 117-143 ARTICULO
2017 Sefarad
García Juan, José Francisco
Pragmática, discurso y género en la formación del traductor especializado
Pragmática, discurso y género en la formación del traductor especializado Núm. 28 Pág. 135-159 ARTICULO
2017 Sendebar
Murillo Ornat, Silvia Mur Dueñas, María Pilar Herrando Rodrigo, Isabel
Exploración sobre la inserción laboral de los intérpretes en el mercado peruano
Exploración sobre la inserción laboral de los intérpretes en el mercado peruano Vol. 10 Núm. 2 Pág. 74-101 ARTICULO
2017 Mutatis Mutandis
Argandoña Jara, Andrea Martínez Morales, Zoila Ximena Silupu Larronda, Dayana Camila
Exploring theoretical functions of corpus data in teaching translation
Exploring theoretical functions of corpus data in teaching translation Núm. 1 Pág. 177-212 ARTICULO
2016 Cadernos de tradução
Poirier, Éric
Autonomización y funciones del subcampo de la traducción literaria vasca contemporánea
Autonomización y funciones del subcampo de la traducción literaria vasca contemporánea Vol. 4 Núm. 2 Pág. 293-313 ARTICULO
2016 Pasavento
Ibarluzea Santisteban, Miren Olaziregi Alustiza, María José
Análisis sobre el término «traducción» y figuras afines
Análisis sobre el término «traducción» y figuras afines Núm. 9 Pág. 9-22 ARTICULO
2016 Entreculturas
Luxán Hernández, Lía de
El estudio de una opinion estadounidense desde la dimensión del género y su utilidad para la Traducción Jurídica
El estudio de una opinion estadounidense desde la dimensión del género y su utilidad para la Traducción Jurídica Núm. 15 Pág. 95-116 ARTICULO
2016 Hikma
Vegara Fabregat, Laura
Motivating film title translation
Motivating film title translation Núm. 66 Pág. 301-339 ARTICULO
2016 Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Peña Cervel, María Sandra
La aceptabilidad de la traducción cultural en la literatura para la infancia
La aceptabilidad de la traducción cultural en la literatura para la infancia Núm. 29 Pág. 22 ARTICULO
2015 Tonos digital
Mendoza García, Inma
Computer-based collaborative revision as a virtual lab of translation genetics
Computer-based collaborative revision as a virtual lab of translation genetics Núm. 14 Pág. 168-199 ARTICULO
2015 Linguistica Antverpiensia
Scocchera, Giovanna
Retórica y traducción
Retórica y traducción Vol. 4 Núm. 1 Pág. 36-55
2014 Rétor
Luarsabishvili, Vladimer
Octavio Paz, traductor de poetas
Octavio Paz, traductor de poetas Vol. 6 Núm. 1 Pág. 84-95
2013 Mutatis Mutandis
García Avila, Celene Solís, Luis Juan Ferado García, Alma Leticia
Una lectura dialectal de la historia de la traducción
Una lectura dialectal de la historia de la traducción Núm. 5 Pág. 139-164 ARTICULO
2013 MonTI
Sánchez Galvis, Jairo A.
A translation biopsy of Cormac McCarthy’s The Sunset Limited in Spanish
A translation biopsy of Cormac McCarthy’s The Sunset Limited in Spanish Núm. 23 Pág. 79-109 ARTICULO
2012 Sendebar
Doyle, Michael S.
Rosmarie Waldrop y las teorías de la traducción
Rosmarie Waldrop y las teorías de la traducción Núm. 7 Pág. 24-39 ARTICULO
2012 452ºF
Duffy, Nikolai
Research in translation and knowledge mediation in medical and healthcare settings
Research in translation and knowledge mediation in medical and healthcare settings Núm. 11 Pág. 9-29 PRESENTACION
2012 Linguistica Antverpiensia
Montalt Resurreció, Vicente Shuttleworth, Mark
Ludwig Tieck's unconventional mediation between cultures
Ludwig Tieck's unconventional mediation between cultures Núm. 13 Pág. 177-207 ARTICULO
2011 Hermeneus
Ribes, Purificación
Hacia una taxonomía de los equipos y sistemas técnicos empleados en la interpretación simultánea
Hacia una taxonomía de los equipos y sistemas técnicos empleados en la interpretación simultánea Núm. 10 Pág. 139-158 ARTICULO
2011 Hikma
Ruiz Mezcua, Aurora
Reflexiones en torno a la traducción en un contexto interétnico
Reflexiones en torno a la traducción en un contexto interétnico Vol. 3 Núm. 1 Pág. 116-124
2010 Mutatis Mutandis
Garbarini, Carmen Gloria
Traslation and the Internet
Traslation and the Internet Núm. 17 Pág. 197-209 ARTICULO
2010 Quaderns
Hampshire, Stephen Porta Salvia, Carme
'The Man of the Crowd' em português
'The Man of the Crowd' em português Núm. 12 Pág. 55-92 ARTICULO
2010 Hermeneus
Figueiredo, Vivina de Campos
La traducción de los referentes culturales e intertextuales en el subtitulado
La traducción de los referentes culturales e intertextuales en el subtitulado Núm. 9 Pág. 161-195 ARTICULO
2010 Hikma
Murphy, Elena R.
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas Núm. 13 Pág. 185-196 ARTICULO
2009 TRANS
Ku, Menghsuan
La traducción indirecta de la narrativa china contemporánea al castellano
La traducción indirecta de la narrativa china contemporánea al castellano Núm. 2 Pág. 8 ARTICULO
2008 1611
Marín-Lacarta, Maialen
Pragmatic interpretation in translated texts
Pragmatic interpretation in translated texts Núm. 5 Pág. 9-35 ARTICULO
2008 VIAL, Vigo international journal of applied linguistics
al-Qinai, Jamal
Deconstructionist and poststructuralist translation approaches
Deconstructionist and poststructuralist translation approaches Núm. 21 Pág. 325-344
2008 Forma y función
Bolaños Cuéllar, Sergio
English and Spanish Medical Languages
English and Spanish Medical Languages Núm. 12 Pág. 231-246 ARTICULO
2008 TRANS
Ruiz Rosendo, Lucía
The Amadis of Gaul (1803) and The Chronicle of the Cid (1808) by Robert Southey
The Amadis of Gaul (1803) and The Chronicle of the Cid (1808) by Robert Southey Pág. 309-332
2006 Charting the future of translation history
Zarandona Fernández, Juan Miguel
A nonlinear approach to translation
A nonlinear approach to translation Vol. 16 Núm. 2 Pág. 201-226 ARTICULO
2004 Target
Longa Martínez, Víctor Manuel

* Último cálculo de métricas Dialnet: 14-Jul-2024