|
Presencia del humor y del grotesco en el teatro de la memoria: retos lingüístico-traductivos en Las malagueñas de José Cruz
Presencia del humor y del grotesco en el teatro de la memoria: retos lingüístico-traductivos en Las malagueñas de José Cruz
Núm. 27
Pág. 23-34
|
2025
|
eHumanista
|
Paratore, Carlotta
|
|
La traducción de literatura infantil sobre migración en alemán y español
La traducción de literatura infantil sobre migración en alemán y español
Núm. 33
Pág. 42-54
ARTICULO
|
2025
|
mAGAzin
|
Castillo Bernal, María Pilar
|
|
Beyond words
Beyond words
Pág. 307-327
|
2025
|
Language Recoding and Transcoding
|
Cuadrado Rey, Analía
|
|
Travesías lingüísticas. La enseñanza del castellano y de la escritura entre los grupos mapuche-tehuelches (siglos XVI a XVIII)
Travesías lingüísticas. La enseñanza del castellano y de la escritura entre los grupos mapuche-tehuelches (siglos XVI a XVIII)
Vol. 23
Núm. 1
Pág. 102-133
|
2025
|
Tefros
|
Giordano, Juan Francisco
|
|
Referentes culturais Galegos en Portugués. Os nomes propios de A Praia dos Afogados de Domingo Villar na versión Portuguesa e na autotradución Española
Referentes culturais Galegos en Portugués. Os nomes propios de A Praia dos Afogados de Domingo Villar na versión Portuguesa e na autotradución Española
Vol. 39
Núm. 2
Pág. 207-229
|
2025
|
Diacrítica
|
Galanes Santos, Iolanda
Miranda Rodas, M. Blanca
|
|
Tratamiento lexicográfico de «culturemas» de la tauromaquia en los diccionarios de la Academia y su aparición en la prensa española del siglo XXI
Tratamiento lexicográfico de «culturemas» de la tauromaquia en los diccionarios de la Academia y su aparición en la prensa española del siglo XXI
Núm. 4
Pág. 75-96
ARTICULO
|
2025
|
Fraseolex
|
Maroto Bueno, Ana
|
|
Influencia del concepto de esclavitud en la traducción de la Biblia de William Tyndale del siglo XVI y su incidencia en sucesivas traducciones al inglés: el caso de doulos
Influencia del concepto de esclavitud en la traducción de la Biblia de William Tyndale del siglo XVI y su incidencia en sucesivas traducciones al inglés: el caso de doulos
Núm. 10
Pág. 164-182
|
2025
|
Bridging Cultures
|
Gaborov Jones, María Elena
|
|
Bashu en la poesía de la dinastía Tang
Bashu en la poesía de la dinastía Tang
Núm. 26
Pág. 115-131
ARTICULO
|
2024
|
Tercio creciente
|
Ma, Xinjie
Ma Rui Ma, María
|
|
Estudio de las traducciones al español del poema Guan Ju y su recepción
Estudio de las traducciones al español del poema Guan Ju y su recepción
Núm. 10
Pág. 184-197
|
2024
|
Revista académica liLETRAd
|
Wu, Qian
Li, Yue
|
|
La traducción al español de las expresiones con peculiaridades chinas desde la perspectiva de la recepción estética
La traducción al español de las expresiones con peculiaridades chinas desde la perspectiva de la recepción estética
Núm. 10
Pág. 172-183
|
2024
|
Revista académica liLETRAd
|
Xi, Yue
Wu, Qian
|
|
Translation and Retranslation of Niebla, a Nivola by Miguel de Unamuno
Translation and Retranslation of Niebla, a Nivola by Miguel de Unamuno
Vol. 23
Núm. 2
Pág. 2
ARTICULO
|
2024
|
Hikma
|
Rodríguez Hernández, Ainhoa
|
|
La tararira flamenca
La tararira flamenca
Núm. 47
Pág. 5
ARTICULO
|
2024
|
Sinfonía Virtual
|
Sáez, Bernardo
|
|
Traducción de culturemas
Traducción de culturemas
Vol. 23
Núm. 1
Pág. 59-86
ARTICULO
|
2024
|
Hikma
|
Albaladejo Martínez, Juan Antonio
|
|
La traducción de los culturemas en gastronomía
La traducción de los culturemas en gastronomía
Pág. 565-576
|
2023
|
Innovación docente e investigación en Arte y Humanidades
|
Baya Essayahi, Moulay-Lahssan
|
|
Enseñanza y aprendizaje de la lengua y la cultura vitivinícolas: aunar la didáctica de las lenguas extranjeras y la formación de traductores para crear un perfil profesional orientado al sector vitivinícola
Enseñanza y aprendizaje de la lengua y la cultura vitivinícolas: aunar la didáctica de las lenguas extranjeras y la formación de traductores para crear un perfil profesional orientado al sector vitivinícola
|
2023
|
Universidad de Valladolid
|
González Aguilar, Inés
|
|
Propuesta de creación de niveles en la enseñanza universitaria de la interpretación de lengua de signos
Propuesta de creación de niveles en la enseñanza universitaria de la interpretación de lengua de signos
Núm. 5
Pág. 80-100
ARTICULO
|
2023
|
REVLES
|
Isal, Mireia
Barberà, Gemma
Gabarró-López, Sílvia
|
|
Análisis histórico y primeras documentaciones de los japonesismos artísticos buto, cabuqui, coto, iquebana y siamisén
Análisis histórico y primeras documentaciones de los japonesismos artísticos buto, cabuqui, coto, iquebana y siamisén
Núm. 41
Pág. 59-74
ARTICULO
|
2023
|
Dicenda
|
Fernández Mata, Rafael
|
|
Traducción revisada por la autora
Traducción revisada por la autora
Vol. 15
Núm. 1
Pág. 111-129
ARTICULO
|
2022
|
Mutatis Mutandis
|
Ghirimoldi, María Eugenia
|
|
Isabel Allende para los jóvenes árabes
Isabel Allende para los jóvenes árabes
|
2022
|
Universidad de Málaga
|
Almeqren, Turki
|
|
La traducción de referencias culturales de índole histórica
La traducción de referencias culturales de índole histórica
Núm. 13
Pág. 31-50
ARTICULO
|
2022
|
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
|
Kounitrate, Najlaa
|
|
Traducción de culturemas en textos turísticos
Traducción de culturemas en textos turísticos
Vol. 14
Núm. 2
Pág. 307-344
ARTICULO
|
2021
|
Mutatis Mutandis
|
Robles Avila, Sara
Park, Jin Seo
|
|
Análise comparativa das traducións ao galego de Alice's Adventures in Wonderland
Análise comparativa das traducións ao galego de Alice's Adventures in Wonderland
Núm. 21
Pág. 47-62
ARTICULO
|
2021
|
Viceversa
|
Abel Asorey, Laura
|
|
Registro coloquial y humor verbal en el primer acto de Margarita, Armando y su padre (1931)
Registro coloquial y humor verbal en el primer acto de Margarita, Armando y su padre (1931)
Núm. 11
Pág. 205-214
ARTICULO
|
2021
|
Estudios de traducción
|
Paratore, Carlotta
|
|
Culturemas gastronómicos coreanos en los textos turísticos
Culturemas gastronómicos coreanos en los textos turísticos
|
2021
|
Universidad de Málaga
|
Park, Jin Seo
|
|
Culturemas y subtítulos como instrumentos para la enseñanza de ele en china
Culturemas y subtítulos como instrumentos para la enseñanza de ele en china
Pág. 774-791
|
2021
|
Internacionalización y enseñanza del español como LE/L2
|
Liu, Xiaoran
|
|
Culturemas y enseñanza de español
Culturemas y enseñanza de español
Pág. 213-235
|
2021
|
Internacionalización y enseñanza del español como LE/L2
|
Robles Avila, Sara
Seo Park, Jin
|
|
La traducción al chino de la ley de sociedades de capital de españa
La traducción al chino de la ley de sociedades de capital de españa
|
2021
|
Universitat Pompeu Fabra
|
Liu, Liwei
|
|
'Der Sommer kam und Berlin war der schönste Platz auf Erden...' Cultura e ideología en el doblaje español de 'Good bye, Lenin! '
'Der Sommer kam und Berlin war der schönste Platz auf Erden...' Cultura e ideología en el doblaje español de 'Good bye, Lenin! '
Núm. 10
Pág. 265-284
ARTICULO
|
2020
|
Estudios de traducción
|
Robles Sabater, Ferran
|
|
Desajustes fraseológicos en la traducción al italiano de Señora de rojo sobre fondo gris de Miguel Delibes
Desajustes fraseológicos en la traducción al italiano de Señora de rojo sobre fondo gris de Miguel Delibes
Núm. 30
Pág. 39-50
ARTICULO
|
2020
|
Paremia
|
Lapedota, Domenico Daniele
|
|
La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en Texaco. Análisis de las estrategias de su traducción al español.
La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en Texaco. Análisis de las estrategias de su traducción al español.
Vol. 10
Núm. 1
Pág. 116-139
|
2017
|
Mutatis Mutandis
|
Ghirimoldi, María Eugenia
|
|
La aceptabilidad de la traducción cultural en la literatura para la infancia
La aceptabilidad de la traducción cultural en la literatura para la infancia
Núm. 29
Pág. 22
ARTICULO
|
2015
|
Tonos digital
|
Mendoza García, Inma
|
|
La traducción de culturemas en el ambito del patrimonio cultural : análisis de folletos turísticos de la Región de Murcia
La traducción de culturemas en el ambito del patrimonio cultural : análisis de folletos turísticos de la Región de Murcia
Núm. 24
Pág. 4
ARTICULO
|
2013
|
Tonos digital
|
Soto Almela, Jorge
|
|
The translation of medical terminology in TV fiction series
The translation of medical terminology in TV fiction series
Núm. 6
Pág. 73-88
ARTICULO
|
2009
|
VIAL, Vigo international journal of applied linguistics
|
Lozano, Dolores
Matamala, Anna
|
|
Un análisis traductológico e intercultural de la literatura popular china
Un análisis traductológico e intercultural de la literatura popular china
Núm. 12
Pág. 211-230
ARTICULO
|
2008
|
TRANS
|
Casas Tost, Helena
Rovira-Esteva, Sara
|