El otoño del pingüino. Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas (2006) Molina, Lucía

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 2

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Presencia del humor y del grotesco en el teatro de la memoria: retos lingüístico-traductivos en Las malagueñas de José Cruz
Presencia del humor y del grotesco en el teatro de la memoria: retos lingüístico-traductivos en Las malagueñas de José Cruz Núm. 27 Pág. 23-34
2025 eHumanista
Paratore, Carlotta
La traducción de literatura infantil sobre migración en alemán y español
La traducción de literatura infantil sobre migración en alemán y español Núm. 33 Pág. 42-54 ARTICULO
2025 mAGAzin
Castillo Bernal, María Pilar
Beyond words
Beyond words Pág. 307-327
2025 Language Recoding and Transcoding
Cuadrado Rey, Analía
Travesías lingüísticas. La enseñanza del castellano y de la escritura entre los grupos mapuche-tehuelches (siglos XVI a XVIII)
Travesías lingüísticas. La enseñanza del castellano y de la escritura entre los grupos mapuche-tehuelches (siglos XVI a XVIII) Vol. 23 Núm. 1 Pág. 102-133
2025 Tefros
Giordano, Juan Francisco
Referentes culturais Galegos en Portugués. Os nomes propios de A Praia dos Afogados de Domingo Villar na versión Portuguesa e na autotradución Española
Referentes culturais Galegos en Portugués. Os nomes propios de A Praia dos Afogados de Domingo Villar na versión Portuguesa e na autotradución Española Vol. 39 Núm. 2 Pág. 207-229
2025 Diacrítica
Galanes Santos, Iolanda Miranda Rodas, M. Blanca
Tratamiento lexicográfico de «culturemas» de la tauromaquia en los diccionarios de la Academia y su aparición en la prensa española del siglo XXI
Tratamiento lexicográfico de «culturemas» de la tauromaquia en los diccionarios de la Academia y su aparición en la prensa española del siglo XXI Núm. 4 Pág. 75-96 ARTICULO
2025 Fraseolex
Maroto Bueno, Ana
Influencia del concepto de esclavitud en la traducción de la Biblia de William Tyndale del siglo XVI y su incidencia en sucesivas traducciones al inglés: el caso de doulos
Influencia del concepto de esclavitud en la traducción de la Biblia de William Tyndale del siglo XVI y su incidencia en sucesivas traducciones al inglés: el caso de doulos Núm. 10 Pág. 164-182
2025 Bridging Cultures
Gaborov Jones, María Elena
Bashu en la poesía de la dinastía Tang
Bashu en la poesía de la dinastía Tang Núm. 26 Pág. 115-131 ARTICULO
2024 Tercio creciente
Ma, Xinjie Ma Rui Ma, María
Estudio de las traducciones al español del poema Guan Ju y su recepción
Estudio de las traducciones al español del poema Guan Ju y su recepción Núm. 10 Pág. 184-197
2024 Revista académica liLETRAd
Wu, Qian Li, Yue
La traducción al español de las expresiones con peculiaridades chinas desde la perspectiva de la recepción estética
La traducción al español de las expresiones con peculiaridades chinas desde la perspectiva de la recepción estética Núm. 10 Pág. 172-183
2024 Revista académica liLETRAd
Xi, Yue Wu, Qian
Translation and Retranslation of Niebla, a Nivola by Miguel de Unamuno
Translation and Retranslation of Niebla, a Nivola by Miguel de Unamuno Vol. 23 Núm. 2 Pág. 2 ARTICULO
2024 Hikma
Rodríguez Hernández, Ainhoa
La tararira flamenca
La tararira flamenca Núm. 47 Pág. 5 ARTICULO
2024 Sinfonía Virtual
Sáez, Bernardo
Traducción de culturemas
Traducción de culturemas Vol. 23 Núm. 1 Pág. 59-86 ARTICULO
2024 Hikma
Albaladejo Martínez, Juan Antonio
La traducción de los culturemas en gastronomía
La traducción de los culturemas en gastronomía Pág. 565-576
2023 Innovación docente e investigación en Arte y Humanidades
Baya Essayahi, Moulay-Lahssan
Enseñanza y aprendizaje de la lengua y la cultura vitivinícolas: aunar la didáctica de las lenguas extranjeras y la formación de traductores para crear un perfil profesional orientado al sector vitivinícola
Enseñanza y aprendizaje de la lengua y la cultura vitivinícolas: aunar la didáctica de las lenguas extranjeras y la formación de traductores para crear un perfil profesional orientado al sector vitivinícola
2023 Universidad de Valladolid
González Aguilar, Inés
Propuesta de creación de niveles en la enseñanza universitaria de la interpretación de lengua de signos
Propuesta de creación de niveles en la enseñanza universitaria de la interpretación de lengua de signos Núm. 5 Pág. 80-100 ARTICULO
2023 REVLES
Isal, Mireia Barberà, Gemma Gabarró-López, Sílvia
Análisis histórico y primeras documentaciones de los japonesismos artísticos buto, cabuqui, coto, iquebana y siamisén
Análisis histórico y primeras documentaciones de los japonesismos artísticos buto, cabuqui, coto, iquebana y siamisén Núm. 41 Pág. 59-74 ARTICULO
2023 Dicenda
Fernández Mata, Rafael
Traducción revisada por la autora
Traducción revisada por la autora Vol. 15 Núm. 1 Pág. 111-129 ARTICULO
2022 Mutatis Mutandis
Ghirimoldi, María Eugenia
Isabel Allende para los jóvenes árabes
Isabel Allende para los jóvenes árabes
2022 Universidad de Málaga
Almeqren, Turki
La traducción de referencias culturales de índole histórica
La traducción de referencias culturales de índole histórica Núm. 13 Pág. 31-50 ARTICULO
2022 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Kounitrate, Najlaa
Traducción de culturemas en textos turísticos
Traducción de culturemas en textos turísticos Vol. 14 Núm. 2 Pág. 307-344 ARTICULO
2021 Mutatis Mutandis
Robles Avila, Sara Park, Jin Seo
Análise comparativa das traducións ao galego de Alice's Adventures in Wonderland
Análise comparativa das traducións ao galego de Alice's Adventures in Wonderland Núm. 21 Pág. 47-62 ARTICULO
2021 Viceversa
Abel Asorey, Laura
Registro coloquial y humor verbal en el primer acto de Margarita, Armando y su padre (1931)
Registro coloquial y humor verbal en el primer acto de Margarita, Armando y su padre (1931) Núm. 11 Pág. 205-214 ARTICULO
2021 Estudios de traducción
Paratore, Carlotta
Culturemas gastronómicos coreanos en los textos turísticos
Culturemas gastronómicos coreanos en los textos turísticos
2021 Universidad de Málaga
Park, Jin Seo
Culturemas y subtítulos como instrumentos para la enseñanza de ele en china
Culturemas y subtítulos como instrumentos para la enseñanza de ele en china Pág. 774-791
2021 Internacionalización y enseñanza del español como LE/L2
Liu, Xiaoran
Culturemas y enseñanza de español
Culturemas y enseñanza de español Pág. 213-235
2021 Internacionalización y enseñanza del español como LE/L2
Robles Avila, Sara Seo Park, Jin
La traducción al chino de la ley de sociedades de capital de españa
La traducción al chino de la ley de sociedades de capital de españa
2021 Universitat Pompeu Fabra
Liu, Liwei
'Der Sommer kam und Berlin war der schönste Platz auf Erden...' Cultura e ideología en el doblaje español de 'Good bye, Lenin! '
'Der Sommer kam und Berlin war der schönste Platz auf Erden...' Cultura e ideología en el doblaje español de 'Good bye, Lenin! ' Núm. 10 Pág. 265-284 ARTICULO
2020 Estudios de traducción
Robles Sabater, Ferran
Desajustes fraseológicos en la traducción al italiano de Señora de rojo sobre fondo gris de Miguel Delibes
Desajustes fraseológicos en la traducción al italiano de Señora de rojo sobre fondo gris de Miguel Delibes Núm. 30 Pág. 39-50 ARTICULO
2020 Paremia
Lapedota, Domenico Daniele
La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en Texaco. Análisis de las estrategias de su traducción al español.
La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en Texaco. Análisis de las estrategias de su traducción al español. Vol. 10 Núm. 1 Pág. 116-139
2017 Mutatis Mutandis
Ghirimoldi, María Eugenia
La aceptabilidad de la traducción cultural en la literatura para la infancia
La aceptabilidad de la traducción cultural en la literatura para la infancia Núm. 29 Pág. 22 ARTICULO
2015 Tonos digital
Mendoza García, Inma
La traducción de culturemas en el ambito del patrimonio cultural : análisis de folletos turísticos de la Región de Murcia
La traducción de culturemas en el ambito del patrimonio cultural : análisis de folletos turísticos de la Región de Murcia Núm. 24 Pág. 4 ARTICULO
2013 Tonos digital
Soto Almela, Jorge
The translation of medical terminology in TV fiction series
The translation of medical terminology in TV fiction series Núm. 6 Pág. 73-88 ARTICULO
2009 VIAL, Vigo international journal of applied linguistics
Lozano, Dolores Matamala, Anna
Un análisis traductológico e intercultural de la literatura popular china
Un análisis traductológico e intercultural de la literatura popular china Núm. 12 Pág. 211-230 ARTICULO
2008 TRANS
Casas Tost, Helena Rovira-Esteva, Sara

* Último cálculo de métricas Dialnet: 02-Apr-2026