Traducción, manipulación, desconstrucción (1995) Vidal Claramonte, María Carmen África

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 2

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Docentes como intelectuales
Docentes como intelectuales Núm. 15 Pág. 31
2024 IE Revista de Investigación Educativa de la REDIECH
Ruiz Mendoza, Karla
De evoluciones y retos en la investigación traductológica del siglo XXI
De evoluciones y retos en la investigación traductológica del siglo XXI Núm. 26 Pág. 43-63 ARTICULO
2022 TRANS
Martín Ruano, María Rosario
Adaptación y ajuste en el doblaje cinematográfico desde un enfoque paratraductivo
Adaptación y ajuste en el doblaje cinematográfico desde un enfoque paratraductivo Vol. 67 Núm. 3 Pág. 575-591 ARTICULO
2022 Meta
Montero Domínguez, Xoán Manuel
Traducción y doblaxe na Televisión del Principáu d’Asturies (TPA)
Traducción y doblaxe na Televisión del Principáu d’Asturies (TPA) Núm. 126 Pág. 117-132 ARTICULO
2022 Lletres asturianes
Montero Domínguez, Xoán Manuel
Doble coraje, las pioneras de la traducción
Doble coraje, las pioneras de la traducción Núm. 24 Pág. 21-31 ARTICULO
2021 Revista internacional de culturas y literaturas
Tomassini, Valentina
La jerga propia precisa
La jerga propia precisa Núm. 24 Pág. 93-117 ARTICULO
2019 Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Calvo García de Leonardo, Juan José
Lengua, integración y traducción en bienvenue chez les ch'Tis
Lengua, integración y traducción en bienvenue chez les ch'Tis Núm. 10 Pág. 151-169 ARTICULO
2019 Entreculturas
Briales Bellón, Isabel
Traducción feminista
Traducción feminista Núm. 23 Pág. 627-645 ARTICULO
2018 Fòrum de Recerca
Querol Pérez, Pilar
El malditismo de Baudelaire en las reescrituras de Les Fleurs du Mal
El malditismo de Baudelaire en las reescrituras de Les Fleurs du Mal Núm. 20 Pág. 317-360 ARTICULO
2018 Hermeneus
Marín Hernández, David
La equivalencia incalculable:
La equivalencia incalculable: Núm. 18 Pág. 119-137 ARTICULO
2016 Hermeneus
Jordà Mathiasen, Eivor
“Al mensajero matara”. La suplantación del autor por el mediador y tres textos bíblicos
“Al mensajero matara”. La suplantación del autor por el mediador y tres textos bíblicos Núm. 21 Pág. 57-71 ARTICULO
2016 Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Calvo García de Leonardo, Juan José
La modernitat estètica com a imponderable
La modernitat estètica com a imponderable Núm. 22 Pág. 123-131 ARTICULO
2015 Quaderns
Lladó, Ramon
Teorías de traducción enfrentadas y experiencias de traducción contrapuestas
Teorías de traducción enfrentadas y experiencias de traducción contrapuestas Núm. 5 Pág. 123-134 ARTICULO
2013 Eu-topías
Richart Marset, Mabel
La más inesperada travesía. Algunas reflexiones desde la práctica como traductora de literatura transcultural
La más inesperada travesía. Algunas reflexiones desde la práctica como traductora de literatura transcultural Núm. 5 Pág. 77-88 ARTICULO
2013 Eu-topías
Sales Salvador, Dora
Algunas cuestiones en torno a la Traducción Audiovisual
Algunas cuestiones en torno a la Traducción Audiovisual Núm. 26 Pág. 99-106 ARTICULO
2011 Ambitos
Richart Marset, Mabel
Problemes d'equivalència en traducció jurídica
Problemes d'equivalència en traducció jurídica Núm. 55 Pág. 35-55 ARTICULO
2011 Revista de llengua i dret
Jordà Mathiasen, Eivor
José María Blanco White
José María Blanco White Núm. 21 Pág. 219-244 ARTICULO
2009 Alfinge
Torralbo Caballero, Juan de Dios
La traducción como vehículo de ideologías
La traducción como vehículo de ideologías Núm. 20 Pág. 137-150 ARTICULO
2008 Alfinge
Ruiz Yepes, Guadalupe
La recepción de Milton en España
La recepción de Milton en España Núm. 20 Pág. 151-170 ARTICULO
2008 Alfinge
Torralbo Caballero, Juan de Dios
Derecho y traducción
Derecho y traducción Núm. 7 Pág. 21-38 ARTICULO
2005 Hermeneus
Collantes Fraile, Carlos
Los términos complementarios en la traducción al español de textos periodísticos alemanes
Los términos complementarios en la traducción al español de textos periodísticos alemanes Vol. 19 Núm. 2 Pág. 29-54
2005 Philologia hispalensis
Castro Moreno, Carmen-Cayetana
Un enfoque hermenéutico de la traducción cultural.
Un enfoque hermenéutico de la traducción cultural. Núm. 6 Pág. 19-39 ARTICULO
2004 Hermeneus
Bogomilova Atanassova, Denitza
Les tècniques de traducció (dels referents culturals)
Les tècniques de traducció (dels referents culturals) Núm. 11 Pág. 129-149 ARTICULO
2004 Quaderns
Marco Borillo, Josep
Traductor y teoría de la traducción
Traductor y teoría de la traducción Núm. 5 Pág. 131-155 ARTICULO
2003 Hermeneus
Hernández Sacristán, Carlos
Una traducción polémica
Una traducción polémica Núm. 4 Pág. 33-70 ARTICULO
2002 Hermeneus
Frau, Juan
Las traducciones de la poesía de Coleridge al castellano
Las traducciones de la poesía de Coleridge al castellano Núm. 3 Pág. 237-278 ARTICULO
2001 Hermeneus
Perojo Arronte, María Eugenia
En torno a la unidad de traducción y la unidad de análisis de la traducción en Estilística Comparada
En torno a la unidad de traducción y la unidad de análisis de la traducción en Estilística Comparada Núm. 3 Pág. 61-81 ARTICULO
2001 Hermeneus
Álvarez Lugrís, Alberto

* Último cálculo de métricas Dialnet: 27-Oct-2024