La visibilidad del traductor: las notas al pie de página en las traducciones españolas de la Grammatica della fantasia de Gianni Rodari (2020) ARTICULO Arbulu Barturen, María Begoña Orillas. rivista d'ispanistica Núm. 9 Pág. 543-572
- Número de citas: 5 (40.0% autocitas)
-
Ámbito Citas FILOLOGIAS 3 FILOLOGIA HISPANICA 2 FILOLOGIA MODERNA 1 LINGUISTICA 2
Citas por clasificación CIRC
Otras citas sin clasificación CIRC: 1
Artículos citantes
Artículo citante | Anualidad | Localización | Autores |
---|---|---|---|
De la invisibilidad a la subversión: Núm. 30 Pág. 127-138 | 2023 | Quaderns |
Gimeno Ugalde, Esther
|
Estudio de las notas del traductor y su recepción en la traducción literaria del japonés al castellano de Takekurabe Vol. 8 Núm. 2 Pág. 31-54 ARTICULO | 2022 | CLINA |
Martínez Sirés, Paula
|
Las notas del traductor en la versión española de Mario Merlino de Il libro degli errori de Gianni Rodari Núm. 11 Pág. 285-318 ARTICULO | 2022 | Orillas |
Arbulu Barturen, María Begoña
|
En torno al prólogo y las notas de la traducción al español del Codex, Pharmacopée française de 1837 Núm. 20 Pág. 215-235 ARTICULO | 2021 | Çédille |
Álvarez Jurado, Manuela
|
Mario Merlino traduce a Rodari: la traducción de algunos "errores en rojo" de Il libro degli errori Núm. 10 Pág. 285-321 ARTICULO | 2021 | Orillas |
Arbulu Barturen, María Begoña
|
* Último cálculo de métricas Dialnet: 08-Oct-2024