La traduction raisonnée (1993) Delisle, Jean

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 1

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Aproximación a una metodología didáctica para la enseñanza de las paremias en las aulas de traducción
Aproximación a una metodología didáctica para la enseñanza de las paremias en las aulas de traducción Núm. 10 Pág. 151 ARTICULO
2025 epsir: European Public & Social Innovation Review
Baya Essayahi, Moulay-Lahssan
Traducción general e idiomatización
Traducción general e idiomatización Núm. 27 Pág. 525-558 ARTICULO
2025 Çédille
Soto Bueno, Daniel Ricardo
La relevancia de la retraducción en obras teatrales. El caso de En attendant Godot
La relevancia de la retraducción en obras teatrales. El caso de En attendant Godot Núm. 15 Pág. 67-76 ARTICULO
2025 Estudios de traducción
Álvarez Jurado, Manuela Pérez Geijo, Lorena
Referentes culturais Galegos en Portugués. Os nomes propios de A Praia dos Afogados de Domingo Villar na versión Portuguesa e na autotradución Española
Referentes culturais Galegos en Portugués. Os nomes propios de A Praia dos Afogados de Domingo Villar na versión Portuguesa e na autotradución Española Vol. 39 Núm. 2 Pág. 207-229
2025 Diacrítica
Galanes Santos, Iolanda Miranda Rodas, M. Blanca
La traducción inglés-español del género en arte feminista
La traducción inglés-español del género en arte feminista Núm. 35 Pág. 116-139 ARTICULO
2024 Sendebar
Rodríguez Muñoz, María Luisa
La costumbre de disparar al mensajero
La costumbre de disparar al mensajero Núm. 35 Pág. 241-255 ARTICULO
2024 Sendebar
Caurel Santiago, Jesús Antonio
Un análisis metafuncional de la traducción de textos de economía del español al inglés
Un análisis metafuncional de la traducción de textos de economía del español al inglés Vol. 52 Núm. 1 Pág. 1
2024 Lenguaje
Syman, Tatsiana Ignatieva, Natalia
Hacia una clasificación de los tipos de transcreación en el lenguaje de promoción turística
Hacia una clasificación de los tipos de transcreación en el lenguaje de promoción turística Vol. 23 Núm. 3 Pág. 11 ARTICULO
2024 Hikma
Soto Almela, Jorge
La traducción de las interjecciones a través del subtitulado para personas sordas
La traducción de las interjecciones a través del subtitulado para personas sordas Pág. 161-170
2023 Innovación docente e investigación en Arte y Humanidades
García-Muñoz Vizcaíno, Sheila
Poseditando la traducción de un testamento con DeepL (binomio alemán-español)
Poseditando la traducción de un testamento con DeepL (binomio alemán-español) Núm. 1 Pág. 49-62 ARTICULO
2023 Del Español. Revista de Lengua
Filsinger, Gustavo
Análisis de la traducción del léxico vitivinícola en páginas web comerciales (español-inglés)
Análisis de la traducción del léxico vitivinícola en páginas web comerciales (español-inglés) Núm. 13 Pág. 87-96 ARTICULO
2023 Estudios de traducción
Moreno Paz, María del Carmen
La traducción automática literaria
La traducción automática literaria Núm. 21 Pág. 184-232 ARTICULO
2023 Revista tradumàtica
Ferragud Ferragud, Maria
O último barco de Domingo Villar en francés
O último barco de Domingo Villar en francés Núm. 24 Pág. 66-88 ARTICULO
2023 Revista galega de filoloxía
Miranda Rodas, M. Blanca
Selección bibliográfica
Selección bibliográfica Núm. 1 Pág. 301-334 OTRO
2023 Del Español. Revista de Lengua
Oliva Borrero, Sara
Analyse outillée des décalages informationnels dans l’évaluation de la qualité de la traduction de l’ensemble des lois codifiées du Québec
Analyse outillée des décalages informationnels dans l’évaluation de la qualité de la traduction de l’ensemble des lois codifiées du Québec Vol. 68 Núm. 1 Pág. 6-37 ARTICULO
2023 Meta
Poirier, Éric Roy, Jean Hugues
Literatura, traducción y poder.
Literatura, traducción y poder. Núm. 22 Pág. 3 ARTICULO
2022 Revista de antropología experimental
Benabdennour, Saif
Aproximación a la dimensión lingüística de la localización web de la industria del juguete en España
Aproximación a la dimensión lingüística de la localización web de la industria del juguete en España Núm. 27 Pág. 113-152 ARTICULO
2022 Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Aguayo Arrabal, Natividad Ramírez-Delgado, Cristina de las Montañas
La evaluación a distancia en traducción: propuesta de examen síncrono
La evaluación a distancia en traducción: propuesta de examen síncrono Núm. 20 Pág. 34-56 ARTICULO
2022 Revista tradumàtica
Gamero Pérez, Silvia García de Toro, Ana Cristina
En torno a la traducción al español de las variedades lingüísticas del japonés
En torno a la traducción al español de las variedades lingüísticas del japonés Vol. 8 Núm. 2 Pág. 55-70 ARTICULO
2022 CLINA
Añorbe Mateos, Marta
Traducción revisada por la autora
Traducción revisada por la autora Vol. 15 Núm. 1 Pág. 111-129 ARTICULO
2022 Mutatis Mutandis
Ghirimoldi, María Eugenia
Os negocios son os negocios, a segunda obra dramática de Octave Mirbeau traducida ao galego
Os negocios son os negocios, a segunda obra dramática de Octave Mirbeau traducida ao galego Núm. 22 Pág. 224-234
2022 Viceversa
Luis Gamallo, Maria Obdulia
La viticultura en el siglo XVIII
La viticultura en el siglo XVIII Vol. 42 Núm. 1 Pág. 4 ARTICULO
2022 Cadernos de tradução
Sartor, Elisa
Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
2022 Universitat Autònoma de Barcelona
Wang, Yi
La traduction en français du premier roman gothique anglais
La traduction en français du premier roman gothique anglais Vol. 36 Núm. 1 Pág. 65-79 ARTICULO
2021 Thélème
Moreno Paz, María del Carmen
La equivalencia en los estudios de traducción
La equivalencia en los estudios de traducción Pág. 19-34
2021 Cultural Studies and Space in Contemporary Narratives
Moreiras Arias, Natalia
La importancia de la fase de comprensión y la documentación en el proceso traslativo
La importancia de la fase de comprensión y la documentación en el proceso traslativo Núm. 17 Pág. 391-410 ARTICULO
2020 Çédille
Valdenebro Sánchez, Jorge
Competência tradutória e formação por competências
Competência tradutória e formação por competências Vol. 40 Núm. 1 Pág. 367-416
2020 Cadernos de tradução
Hurtado Albir, Amparo Gomes, Lavínia Teixeira Dantas, Marta Pragana
Aprendizaje corporeizado de la lengua alemana: metodología docente para traductores e intérpretes
Aprendizaje corporeizado de la lengua alemana: metodología docente para traductores e intérpretes Núm. 28 Pág. 59-67 ARTICULO
2020 mAGAzin
Koreneva, Olga
Método y técnica en la traducción de modismos en obras audiovisuales
Método y técnica en la traducción de modismos en obras audiovisuales Vol. 26 Núm. 1 Pág. 69-83 ARTICULO
2020 LFE
Carrero Martín, José Fernando
Français Majuscules des noms des juridictions et traduction.
Français Majuscules des noms des juridictions et traduction. Núm. 4 Pág. 187-201 ARTICULO
2020 Transletters.
Monjean-Decaudin, Sylvie
Supresión y adición en textos literarios a la luz del corpus COVALT
Supresión y adición en textos literarios a la luz del corpus COVALT Vol. 33 Núm. 1 Pág. 114-139 ARTICULO
2020 Revista española de lingüística aplicada
Guzmán Pitarch, Josep Roderic
Un ejemplo de traducción del género ensayístico español
Un ejemplo de traducción del género ensayístico español Núm. 26 Pág. 343-363 ARTICULO
2020 Moenia
Moreno Paz, María del Carmen
Aigo ! Le casse-tête de la traduction littéraire d’interjections onomatopéiques coréennes
Aigo ! Le casse-tête de la traduction littéraire d’interjections onomatopéiques coréennes Vol. 65 Núm. 3 Pág. 728-744 ARTICULO
2020 Meta
Jeanmaire, Guillaume Duval, Arnaud
La versificación del trastorno mental en la obra de Anne Sexton y Alda Merini
La versificación del trastorno mental en la obra de Anne Sexton y Alda Merini
2020 Universidad de Córdoba (ESP)
Anguita Martínez, Víctor
La mejora de la competencia traductora de los estudiantes francófonos a través de las asignaturas de traducción francés-español
La mejora de la competencia traductora de los estudiantes francófonos a través de las asignaturas de traducción francés-español Núm. 38 Pág. 303-326 ARTICULO
2019 Ibérica
Lobato Patricio, Julia
Una Lupa tra lupe. Riflessioni filologiche e traduttive nella combinazione linguistica italiano-spagnolo-francese
Una Lupa tra lupe. Riflessioni filologiche e traduttive nella combinazione linguistica italiano-spagnolo-francese Núm. 26 Pág. 221-232 ARTICULO
2019 Cuadernos de filología italiana
Marangon Bacciolo, Giorgia
El factor extralingüístico en la traducción (francés-español) de expresiones marcadas culturalmente
El factor extralingüístico en la traducción (francés-español) de expresiones marcadas culturalmente Núm. 27 Pág. 555-577 ARTICULO
2019 Anales de filología francesa
Valdenebro Sánchez, Jorge
La traducción de la Medea de Moore
La traducción de la Medea de Moore Núm. 13 Pág. 3-38 ARTICULO
2019 Dialogía
Vázquez del Árbol, Esther
Traducir estereotipos léxicos del francés contemporáneo
Traducir estereotipos léxicos del francés contemporáneo Vol. 34 Núm. 2 Pág. 321-337 ARTICULO
2019 Thélème
Andújar Moreno, Gemma
La importancia de la subcompetencia extralingüística en el análisis (fr-es) de exprexiones marcadas culturalmente. Estudio de las expresiones de las películas l'Auberge espagnole y qu´ est-ce qu´ on a fait au bon dieu?
La importancia de la subcompetencia extralingüística en el análisis (fr-es) de exprexiones marcadas culturalmente. Estudio de las expresiones de las películas l'Auberge espagnole y qu´ est-ce qu´ on a fait au bon dieu? Núm. 10 Pág. 199-217 ARTICULO
2019 Entreculturas
Valdenebro Sánchez, Jorge
L’enseignement de la traduction catalan-français dans un programme universitaire de langue et culture catalanes
L’enseignement de la traduction catalan-français dans un programme universitaire de langue et culture catalanes Núm. 5 Pág. 60-75 ARTICULO
2019 REC. Revue d'Études Catalanes
Casademont, Anna Joan Pomerleau, Marc
Análisis del desempeño de candidatos a traductor e intérprete oficial en Colombia
Análisis del desempeño de candidatos a traductor e intérprete oficial en Colombia Vol. 38 Núm. 2 Pág. 263-293 ARTICULO
2018 Cadernos de tradução
Zuluaga Molina, Juan Felipe Quiroz Herrera, Gabriel Ángel
Hacia una propuesta innovadora de análisis de la estructura con verbo soporte dirigida a la enseñanza de la lengua francesa para la traducción
Hacia una propuesta innovadora de análisis de la estructura con verbo soporte dirigida a la enseñanza de la lengua francesa para la traducción Pág. 181-204
2018 Nuevas tendencias en traducción
Martínez Blasco, Iván
La traducción literal en el ámbito audiovisual. Método y técnica
La traducción literal en el ámbito audiovisual. Método y técnica Vol. 3 Núm. 1 Pág. 13-34 ARTICULO
2017 CLINA
Martínez Sierra, Juan José
La búsqueda de la diferencia en la traducción
La búsqueda de la diferencia en la traducción Núm. 16 Pág. 73-86 ARTICULO
2017 Hikma
Echeverria Arriagada, Carlos I.
Metodología de corpus y formación en la traducción especializada (inglés-español)
Metodología de corpus y formación en la traducción especializada (inglés-español) Núm. 12 Pág. 137-150 ARTICULO
2017 Revista de lingüística y lenguas aplicadas
Sánchez Ramos, María del Mar
Les équivalences en espagnol de "cependant" dans quelques textes littéraires
Les équivalences en espagnol de "cependant" dans quelques textes littéraires Núm. 24 Pág. 237-263 ARTICULO
2016 Anales de filología francesa
Delgar Farrés, Gemma
La práctica profesional en la formación para la traducción de textos especializados
La práctica profesional en la formación para la traducción de textos especializados Núm. 15 Pág. 9-40 ARTICULO
2016 Hikma
Enríquez Aranda, María Mercedes
La equivalencia incalculable:
La equivalencia incalculable: Núm. 18 Pág. 119-137 ARTICULO
2016 Hermeneus
Jordà Mathiasen, Eivor
La importancia de la interacción en el proceso de aprendizaje de la traducción
La importancia de la interacción en el proceso de aprendizaje de la traducción Núm. 9 Pág. 53-65 ARTICULO
2016 Entreculturas
Ortiz Lovillo, María del Pilar Hernández Alarcón, María Magdalena
El error de traducción en la localización de videojuegos
El error de traducción en la localización de videojuegos Núm. 27 Pág. 267-297 ARTICULO
2016 Sendebar
Vázquez Rodríguez, Arturo
Descripción microestructural contrastiva inglés-español de un corpus de sitios web corporativos sobre automoción
Descripción microestructural contrastiva inglés-español de un corpus de sitios web corporativos sobre automoción Núm. 21 Pág. 187-210 ARTICULO
2015 Moenia
Rodríguez Tapia, Sergio
Difusión del conocimiento y traducción científica
Difusión del conocimiento y traducción científica Núm. 4 Pág. 63-86 ARTICULO
2014 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Fidalgo González, Leticia María
Análisis de estrategias y procedimientos traductológicos utilizados por "El País" en la traducción de títulos de prensa del español al inglés
Análisis de estrategias y procedimientos traductológicos utilizados por "El País" en la traducción de títulos de prensa del español al inglés Núm. 23 Pág. 177-206 ARTICULO
2012 Sendebar
Vella Ramírez, Mercedes Martínez López, Ana Belén
La comprensión lectora en el proceso de traducción
La comprensión lectora en el proceso de traducción Núm. 1 Pág. 65-88 ARTICULO
2012 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Schmidhofer, Astrid
Sobre la evaluación de traducciones en el ámbito académico
Sobre la evaluación de traducciones en el ámbito académico Núm. 23 Pág. 229-246 ARTICULO
2010 Revista española de lingüística aplicada
Martín Martín, José Miguel
Fundamentos teóricos en la didáctica de Terminología para la Traducción (francés-español)
Fundamentos teóricos en la didáctica de Terminología para la Traducción (francés-español) Núm. 18 Pág. 461-475 ARTICULO
2010 Anales de filología francesa
Serrano Lucas, Lucía Clara
Aproximación discursiva á tradución obxectiva e á avaliación da calidade da tradución (1)
Aproximación discursiva á tradución obxectiva e á avaliación da calidade da tradución (1) Núm. 16 Pág. 99-115 ARTICULO
2010 Viceversa
Dassen, Théodore
Ideologies in the History of Translation
Ideologies in the History of Translation Pág. 201-223
2006 Charting the future of translation history
Gagnon, Chantal
La lingüística aplicada en el currículum del traductor. Algunas consideraciones didácticas
La lingüística aplicada en el currículum del traductor. Algunas consideraciones didácticas Núm. 3 Pág. 83-111 ARTICULO
2001 Hermeneus
García Izquierdo, Isabel

* Último cálculo de métricas Dialnet: 29-Mar-2026