Translation in systems (1999) Hermans, Theo

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 8

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
La Traducción Comercial de Títulos de Películas Basadas en Novelas Románticas Contemporáneas
La Traducción Comercial de Títulos de Películas Basadas en Novelas Románticas Contemporáneas Vol. 8 Núm. 1 Pág. 9411-9424 ARTICULO
2024 Ciencia Latina
Hidalgo González, Adriana Iveth Morales Vazquez, Eleazar
La traducción literaria como la comunicación entre culturas. Intercambio entre Chequia y México
La traducción literaria como la comunicación entre culturas. Intercambio entre Chequia y México Vol. 37 Núm. 3 Pág. 137-152
2023 Diacrítica
Lochman Strnadová, Karolína
Sketching the changing patterns in kaleidoscopes
Sketching the changing patterns in kaleidoscopes Vol. 11 Núm. 2 Pág. 79-102 ARTICULO
2023 Research in Corpus Linguistics (RiCL)
Pang, Shuangzi Wang, Kefei
La filosofía de la traducción y la traducción de la Filosofía
La filosofía de la traducción y la traducción de la Filosofía Núm. 17 Pág. 130-160
2022 Transfer
Pegenaute, Luis
«Se puede definir el poema como aquello que no resulta posible traducir»
«Se puede definir el poema como aquello que no resulta posible traducir» Núm. 12 Pág. 19-29 ARTICULO
2022 Entreculturas
Parada, Arturo
Vozes Femininas nas Traduções Brasileiras do Drama Shakespeariano
Vozes Femininas nas Traduções Brasileiras do Drama Shakespeariano Vol. 42 Núm. 1 Pág. 3
2022 Cadernos de tradução
Martins, Marcia Amaral Peixoto
De evoluciones y retos en la investigación traductológica del siglo XXI
De evoluciones y retos en la investigación traductológica del siglo XXI Núm. 26 Pág. 43-63 ARTICULO
2022 TRANS
Martín Ruano, María Rosario
Catálogo de obras de Traductología (2019-2021)
Catálogo de obras de Traductología (2019-2021) Núm. 25 Pág. 551-564 ARTICULO
2021 TRANS
García Ferreras, Alicia
¿La extranjerización invade el sistema de traducción o la domesticación invade el texto origen? Nueva aproximación al debate y su aplicación en el ámbito de la literatura para la infancia y la adolescencia.
¿La extranjerización invade el sistema de traducción o la domesticación invade el texto origen? Nueva aproximación al debate y su aplicación en el ámbito de la literatura para la infancia y la adolescencia. Núm. 40 Pág. 21 ARTICULO
2021 Tonos digital
Mendoza García, Inma
Una obra italiana para la independencia novohispana: estudio de una traducción al español de "Le lettere americane" de Gianrinaldo Carli
Una obra italiana para la independencia novohispana: estudio de una traducción al español de "Le lettere americane" de Gianrinaldo Carli Núm. 15 Pág. 6 ARTICULO
2021 1611
Ferrante, Florencia
Libros italianos en la América española: autores, traductores y traducciones
Libros italianos en la América española: autores, traductores y traducciones Núm. 10 Pág. 379-394 ARTICULO
2021 Orillas
Ferrante, Florencia
Una aproximación a la segunda generación de inmigrantes árabes en Occidente desde la LIJ [literatura infantil y juvenil]
Una aproximación a la segunda generación de inmigrantes árabes en Occidente desde la LIJ [literatura infantil y juvenil] Vol. 13 Núm. 2 Pág. 7 ARTICULO
2021 Lengua y Migración = Language and Migration
Soto Aranda, Beatriz
Traducción, literatura y locura
Traducción, literatura y locura Núm. 22 Pág. 27-49 ARTICULO
2021 Impossibilia
Molines Galarza, Nuria
Paratextos de traduções literárias e de traduções especializadas
Paratextos de traduções literárias e de traduções especializadas Vol. 40 Núm. 2 Pág. 38-64 ARTICULO
2020 Cadernos de tradução
Pimentel, Janine Vieira, Pedro
Animated Films made in Spain
Animated Films made in Spain Vol. 25 Núm. 2 Pág. 495-511
2020 Íkala
Fuentes-Luque, Adrián López González, Rebeca Cristina
Target-cultural ‘facts’ – Do they really exist? A critical assessment of Toury’s Descriptive Translation Studies
Target-cultural ‘facts’ – Do they really exist? A critical assessment of Toury’s Descriptive Translation Studies Núm. 4 Pág. 1-21 ARTICULO
2020 Transletters.
Alhussein, Akkad
Translation Equivalence Theory Meets Cultural Linguistics
Translation Equivalence Theory Meets Cultural Linguistics Núm. 4 Pág. 139-159 ARTICULO
2020 Transletters.
Kianbakht, Sajjad
Traducción y divulgación de los títulos científicos altamente especializados en la prensa española y francófona
Traducción y divulgación de los títulos científicos altamente especializados en la prensa española y francófona Núm. 24 Pág. 283-302 ARTICULO
2020 TRANS
Ghidhaoui, Hend
Ireland for French-Speaking Readers
Ireland for French-Speaking Readers Núm. 24 Pág. 303-318 ARTICULO
2020 TRANS
Fernández Rodríguez, Carmen María
Jiang Lin, Perspectivas multidimensionales de la traductología
Jiang Lin, Perspectivas multidimensionales de la traductología Núm. 22 Pág. 537-542 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2020 Hermeneus
Menglu, Zhang
Traducción, conflicto y violencia simbólica
Traducción, conflicto y violencia simbólica Núm. 23 Pág. 11-18 ARTICULO
2019 TRANS
Rodríguez Espinosa, Marcos Martín Ruano, María Rosario
De la representación a la construcción de la otredad
De la representación a la construcción de la otredad Núm. 35 Pág. 31 ARTICULO
2018 Tonos digital
Soto Aranda, Beatriz
El subtitulo amateur al francés de "Ocho apellidos vascos"
El subtitulo amateur al francés de "Ocho apellidos vascos" Núm. 26 Pág. 95-110 ARTICULO
2018 Anales de filología francesa
García Luque, Francisca
Diseño, descripción y análisis de un corpus multilingüe (alemán-español-euskera)
Diseño, descripción y análisis de un corpus multilingüe (alemán-español-euskera) Núm. 22 Pág. 133-148 ARTICULO
2018 TRANS
Sanz Villar, Zuriñe
Feliu Formosa: traductor i home de lletres
Feliu Formosa: traductor i home de lletres Núm. 24 Pág. 117-133 ARTICULO
2017 Quaderns
Lawick Brozio, Heike van
The invisibility of the translator in environmental translation
The invisibility of the translator in environmental translation Vol. 30 Núm. 2 Pág. 440-464 ARTICULO
2017 Revista española de lingüística aplicada
Bracho Lapiedra, Llum MacDonald, Penny
Modern Arabic Fiction in English
Modern Arabic Fiction in English Vol. 2 Núm. 1 Pág. 43-59 ARTICULO
2016 CLINA
Alkharashi, Norah
La equivalencia incalculable:
La equivalencia incalculable: Núm. 18 Pág. 119-137 ARTICULO
2016 Hermeneus
Jordà Mathiasen, Eivor
Literary Style and Its Transfer in Translation
Literary Style and Its Transfer in Translation Vol. 9 Núm. 2 Pág. 418-444
2016 Mutatis Mutandis
Zehnalová, Jitka
La traducción de la literatura diaspórica china en España
La traducción de la literatura diaspórica china en España Vol. 1 Núm. 2 Pág. 51-68 ARTICULO
2015 CLINA
Wang, Chenying
La calidad en interpretación
La calidad en interpretación Núm. 29 Pág. 9 ARTICULO
2015 Tonos digital
Errico, Elena
Bélgica - País Vasco
Bélgica - País Vasco Núm. 11 Pág. 529-560 ARTICULO
2015 Çédille
Verbeke, Frederik
Manuscripts and translations
Manuscripts and translations Núm. 14 Pág. 87-104 ARTICULO
2015 Linguistica Antverpiensia
Romanelli, Sergio
The pursuit of beauty by an aesthete
The pursuit of beauty by an aesthete Núm. 14 Pág. 105-126 ARTICULO
2015 Linguistica Antverpiensia
Guan, Xingzhong
El cine como herramienta para la formación de traductores jurídicos
El cine como herramienta para la formación de traductores jurídicos Núm. 5 Pág. 133-147 ARTICULO
2015 Estudios de traducción
Jordà Mathiasen, Eivor
La poesia posmoderna de Rae Armantrout
La poesia posmoderna de Rae Armantrout Vol. 5 Núm. 5 Pág. 16
2014 RECIAL
Beroiz, Lucia
Réception de la comédie française au Portugal (XVIIIe-XIXe sie`cles)
Réception de la comédie française au Portugal (XVIIIe-XIXe sie`cles) Núm. 21 Pág. 365-383 ARTICULO
2013 Anales de filología francesa
Santos, Ana Clara
Contribución al estudio historiográfico de la traducción. Propuesta de un manual de lecturas guiadas y sus aplicaciones
Contribución al estudio historiográfico de la traducción. Propuesta de un manual de lecturas guiadas y sus aplicaciones Núm. 5 Pág. 97-116 ARTICULO
2013 MonTI
Ordóñez López, Pilar
A tradución en éuscaro
A tradución en éuscaro Núm. 19 Pág. 414-421 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2013 Viceversa
Luna Alonso, Ana
Cuando el traductor es demasiado visible
Cuando el traductor es demasiado visible Núm. 39 Pág. 315-322 ARTICULO
2012 Verba
Longa Martínez, Víctor Manuel
Research in translation and knowledge mediation in medical and healthcare settings
Research in translation and knowledge mediation in medical and healthcare settings Núm. 11 Pág. 9-29 PRESENTACION
2012 Linguistica Antverpiensia
Montalt Resurreció, Vicente Shuttleworth, Mark
Ensanchando los límites
Ensanchando los límites Vol. 13 Núm. 1 Pág. 90-110 ARTICULO
2012 Education in the knowledge society (EKS)
Fortea, Carlos
Fakery, serious fund and cultural change
Fakery, serious fund and cultural change Núm. 13 Pág. 151-176 ARTICULO
2011 Hermeneus
Pursglove, Glyn
La sociología crítica y los estudios de traducción
La sociología crítica y los estudios de traducción Núm. 22 Pág. 21-41 ARTICULO
2011 Sendebar
Fernández Iglesias, Fruela
Mediterràniament
Mediterràniament Núm. 13 Pág. 9 ARTICULO
2010 Revista Internacional de Catalanística = Journal of Catalan Studies
Prieto Arranz, José Igor
'The Man of the Crowd' em português
'The Man of the Crowd' em português Núm. 12 Pág. 55-92 ARTICULO
2010 Hermeneus
Figueiredo, Vivina de Campos
Translation as a measure of literary domination
Translation as a measure of literary domination Núm. 2 Pág. 249-281 ARTICULO
2010 MonTI
Córdoba Serrano, María Sierra
Is translation an autopoietic system?
Is translation an autopoietic system? Núm. 2 Pág. 345-371 ARTICULO
2010 MonTI
Tyulenev, Sergey
La traducción de los referentes culturales e intertextuales en el subtitulado
La traducción de los referentes culturales e intertextuales en el subtitulado Núm. 9 Pág. 161-195 ARTICULO
2010 Hikma
Murphy, Elena R.
Rethinking translation in the 21st century
Rethinking translation in the 21st century Núm. 1 Pág. 39-58 ARTICULO
2009 MonTI
Vidal Claramonte, María Carmen África Martínez-Gómez Gómez, Aída
Principles of corpus linguistics and their application to translation studies research
Principles of corpus linguistics and their application to translation studies research Núm. 7 Pág. 1 ARTICULO
2009 Revista tradumàtica
Saldanha, Gabriela
La traducción como elemento creador de identidad en la prensa independentista de Venezuela (1808-1822)
La traducción como elemento creador de identidad en la prensa independentista de Venezuela (1808-1822) Núm. 12 Pág. 81-94 ARTICULO
2008 TRANS
Bastin, Georges L. Iturriza, Maria Gabriela
Blank Spaces in the History of Translation
Blank Spaces in the History of Translation Pág. 11-43
2006 Charting the future of translation history
Santoyo, Julio-César
Derecho y traducción
Derecho y traducción Núm. 7 Pág. 21-38 ARTICULO
2005 Hermeneus
Collantes Fraile, Carlos
Revisión del concepto de norma en los Estudios de Traducción.
Revisión del concepto de norma en los Estudios de Traducción. Núm. 6 Pág. 59-74 ARTICULO
2004 Hermeneus
Felipe Boto, María del Rosario de
Una traducción polémica
Una traducción polémica Núm. 4 Pág. 33-70 ARTICULO
2002 Hermeneus
Frau, Juan
Vikram Chandra's constant journey
Vikram Chandra's constant journey Núm. 2 Pág. 93-112 ARTICULO
2000 Journal of English Studies
Sales Salvador, Dora

* Último cálculo de métricas Dialnet: 14-Jul-2024