Translation and conflict (2006) Baker, Mona

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 5

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Driving U.S. National interests through targeted Arabic– English translation
Driving U.S. National interests through targeted Arabic– English translation Vol. 30 Núm. 1 Pág. 1-14 ARTICULO
2026 Fonseca, Journal of Communication
Mohamed Idris, Manal ELtayeb Mohammed Daffa Allah Mohammed, Jewayria Othman Hassan Abdalla, Haytham Eldouma, Salaheldin Adam Ahmed Khalifa Gawi, Elsadig Mohamed Siddig Ibrahim, Mohammed Ali El
The Conventions, the Craft, and the Challenges of Diplomatic Interpreting. The Profession Today
The Conventions, the Craft, and the Challenges of Diplomatic Interpreting. The Profession Today Pág. 300-309
2025 Traducción y sostenibilidad cultural II
Kaplunov, Tatiana
El traductor como guardián de la memoria en la literatura española contemporánea
El traductor como guardián de la memoria en la literatura española contemporánea Pág. 78-85
2025 Traducción y sostenibilidad cultural II
Castillo Villanueva, Alicia Pintado Gutiérrez, Lucía
Translation, standard language ideology and the erosion of regional linguistic practices
Translation, standard language ideology and the erosion of regional linguistic practices Vol. 45 Núm. 1 Pág. 10
2025 Cadernos de tradução
Piplai (Mondal), Dripta Arjunan, Abhijith N. Chisti, Suma
The securitisation of the other through language planning
The securitisation of the other through language planning Vol. 26 Núm. 4 Pág. 616-638 ARTICULO
2025 Current issues in language planning
Alkhateeb, Hadeel
Textos que desassossegam o corpo e a mente
Textos que desassossegam o corpo e a mente Vol. 45 Núm. 2 Pág. 6
2025 Cadernos de tradução
Lima, Érica
Relações de poder e tendências deformadoras na edição portuguesa da novela Se, Jie, de Eileen Chang
Relações de poder e tendências deformadoras na edição portuguesa da novela Se, Jie, de Eileen Chang Vol. 45 Núm. 3 Pág. 4
2025 Cadernos de tradução
Jubran, Safa Alferd Abou Chahla Matiusso, Cesar Augusto Miranda
Russian invasion of Ukraine
Russian invasion of Ukraine Núm. 293 Pág. 109-130
2025 International journal of the sociology of language
Krouglov, Alex
Integrating Speech Acts Theory into Translator Education
Integrating Speech Acts Theory into Translator Education Núm. 23 Pág. 163-186 ARTICULO
2025 Journal of English Studies
Macías Borrego, Manuel
Translating paratextual elements in religious texts
Translating paratextual elements in religious texts Vol. 1 Núm. 9 Pág. 2 ARTICULO
2025 Transletters.
Ghajarieh, Amir Rezazadeh, Sepideh
Sentiment analysis as a quality assurance tool in translator training
Sentiment analysis as a quality assurance tool in translator training Vol. 18 Núm. 1 Pág. 1-17 ARTICULO
2025 Language Value
Cabrera Méndez, Gabriel Lázaro Gutiérrez, Raquel
Integrating speech acts theory into translator education
Integrating speech acts theory into translator education Pág. 375-395
2025 Decir y comprender
Macías Borrego, Manuel
Translating the Catalan Landscape
Translating the Catalan Landscape
2025 Universitat Autònoma de Barcelona
Kelso, Fiona Megan
Un análisis sobre las noticias occidentales al discurso de Xi Jinping en el centenario de la fundación del Partido
Un análisis sobre las noticias occidentales al discurso de Xi Jinping en el centenario de la fundación del Partido Núm. 14 Pág. 161-177 ARTICULO
2024 Entreculturas
Wang, Anning
Asylum hearings in Italy
Asylum hearings in Italy Vol. 3 Núm. 1 Pág. 143-189
2024 Just
Amato, Amalia Agata Maria Gallai, Fabrizio
Creatividad y pensamiento crítico: un antídoto contra la ceguera de género en el aula de traducción
Creatividad y pensamiento crítico: un antídoto contra la ceguera de género en el aula de traducción Vol. 23 Núm. 2 Pág. 4 ARTICULO
2024 Hikma
Martínez Motos, Raquel Gómez González-Jover, Adelina
Gender and ethnolinguistic lawfare
Gender and ethnolinguistic lawfare Vol. 3 Núm. 2 Pág. 7-116
2024 Just
Monzó Nebot, Esther Wallace, Melissa
“Teve dias em que não consegui trabalhar”
“Teve dias em que não consegui trabalhar” Vol. 24 Núm. 4 Pág. 6 ARTICULO
2024 Revista Brasileira de Linguística Aplicada
Lima, Érica
Traduire l'univers romancier de Virginie Despentes dans une perspective féministe. Un cas d'étude
Traduire l'univers romancier de Virginie Despentes dans une perspective féministe. Un cas d'étude Núm. 23 Pág. 351-369 ARTICULO
2023 Çédille
Pinto Buzón, Pilar Atalaya Fernández, Irene
Polarization in the Spanish press
Polarization in the Spanish press Núm. 20 Pág. 185-208 ARTICULO
2023 VIAL, Vigo international journal of applied linguistics
Valdeón García, Roberto Antonio
Reseña de McLaughlin, Martin; Muñoz-Basols, Javier. 2021. Ideology, Censorship and Translation. Londres y Nueva York: Routledge.
Reseña de McLaughlin, Martin; Muñoz-Basols, Javier. 2021. Ideology, Censorship and Translation. Londres y Nueva York: Routledge. Núm. 47 Pág. 132-137 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2023 Estudios de Lingüística del Español (ELiEs)
Giugliano, Marcello
Paratexts as gatekeepers in online global jihadist translation – The narrative of a blog-based Arabic translation of Dabiq
Paratexts as gatekeepers in online global jihadist translation – The narrative of a blog-based Arabic translation of Dabiq Vol. 2 Núm. 2 Pág. 189
2023 Just
Mansi, Mennatallah
Estudio contrastivo entre las principales versiones de El problema de los tres cuerpos
Estudio contrastivo entre las principales versiones de El problema de los tres cuerpos Vol. 22 Núm. 2 Pág. 153-180 ARTICULO
2023 Hikma
Berlanga, Bruno
Agencia y sujeto colectivo en el doblaje latino de Los Simpsons
Agencia y sujeto colectivo en el doblaje latino de Los Simpsons Vol. 58 Núm. 2 Pág. 129-163 ARTICULO
2023 Boletín de filología
Bonnin, Juan Eduardo Uncal, Carlos A.
La identidad (sexual) de las subjetividades interseccionales como operación dialógica transcultural
La identidad (sexual) de las subjetividades interseccionales como operación dialógica transcultural Vol. 16 Núm. 1 Pág. 229-251 ARTICULO
2023 Mutatis Mutandis
Martín Ruano, María Rosario
Linguistic Varieties in Homegoing
Linguistic Varieties in Homegoing Núm. 36 Pág. 149-171 ARTICULO
2022 Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses
Sanz Jiménez, Miguel
La traducción contrahegemónica ayer y hoy
La traducción contrahegemónica ayer y hoy Núm. 20 Pág. 147-164 ARTICULO
2022 Kamchatka
Piñeiro, Nancy
La traducción española de las voces rurales y sureñas
La traducción española de las voces rurales y sureñas Núm. 31 Pág. 167-190 ARTICULO
2022 Babel A.F.I.A.L.
Sanz Jiménez, Miguel
When Deciding to Translate Means Risking Your Reputation
When Deciding to Translate Means Risking Your Reputation Vol. 35 Núm. 2 Pág. 213-238
2022 TTR
Tian, Ye
Binhua, Wang and Munday, Jeremy, eds. (2021)
Binhua, Wang and Munday, Jeremy, eds. (2021) Vol. 67 Núm. 3 Pág. 685-687 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2022 Meta
Du, Lijuan
Into the Woods
Into the Woods Núm. 23 Pág. 32-54 ARTICULO
2022 Revista Internacional de Catalanística = Journal of Catalan Studies
Buffery, Helena
Traducción, política y eurocentrismo
Traducción, política y eurocentrismo Núm. 19 Pág. 4
2022 CUADERNOS FILOSÓFICOS
Sverdloff, Mariano
Configuración de corpus en interpretación dialógica
Configuración de corpus en interpretación dialógica Núm. 41 Pág. 37 ARTICULO
2021 Tonos digital
Torrella Gutiérrez, Carmen
The politics of translating ethnographic ideoscapes
The politics of translating ethnographic ideoscapes Núm. 2 Pág. 45-65 ARTICULO
2021 Cadernos de tradução
Radhay, Rachael Anneliese
Lenguaje inclusivo y representación del colectivo queer en solicitudes de adopción
Lenguaje inclusivo y representación del colectivo queer en solicitudes de adopción Vol. 20 Núm. 1 Pág. 157-184 ARTICULO
2021 Hikma
Rodríguez Arcos, Irene González Díaz, Andrea
The impact of ideologies on the translator’s work
The impact of ideologies on the translator’s work Núm. 23 Pág. 31-67 ARTICULO
2021 Hermeneus
Kuzderová, Henrieta Bednárová-Gibová, Klaudia
La traducción de la variación lingüística en los cómics
La traducción de la variación lingüística en los cómics Vol. 20 Núm. 2 Pág. 69-94 ARTICULO
2021 Hikma
Sanz Jiménez, Miguel
Tradução, Evangelização e Negociação Linguística
Tradução, Evangelização e Negociação Linguística Vol. 41 Núm. 1 Pág. 303-343 OTRO
2021 Cadernos de tradução
Murillo Gallegos, Verónica D'Amore, Anna Maria Zimányi, Krisztina Lelis, Sara
Margaret Walker’s “Jubileo”
Margaret Walker’s “Jubileo” Núm. 15 Pág. 5 ARTICULO
2021 1611
Sanz Jiménez, Miguel
Traducción y medios de comunicación al trasluz de la homonormatividad
Traducción y medios de comunicación al trasluz de la homonormatividad Vol. 20 Núm. 2 Pág. 255-277 ARTICULO
2021 Hikma
Martínez Pleguezuelos, Antonio Jesús
Archive, narrative, and loss
Archive, narrative, and loss Vol. 66 Núm. 1 Pág. 178-191 ARTICULO
2021 Meta
Strowe, Anna
Translating Birth Stories as Counter-Narratives
Translating Birth Stories as Counter-Narratives Vol. 13 Núm. 1 Pág. 45-63 ARTICULO
2020 Mutatis Mutandis
Susam Saraeva, Sebnem
La poética ecofeminista de María Sánchez
La poética ecofeminista de María Sánchez Núm. 113 Pág. 25-39 ARTICULO
2020 Rassegna iberistica
Frühbeck Moreno, Carlos
“Flight to Canada” and “Kindred”
“Flight to Canada” and “Kindred” Núm. 27 Pág. 135-156 ARTICULO
2020 The Grove
Sanz Jiménez, Miguel
Ama itzultzailea memorien transmisio-bideetan
Ama itzultzailea memorien transmisio-bideetan Vol. 52 Núm. 130 Pág. 471-490 ARTICULO
2020 Fontes linguae vasconum
Ibarluzea Santisteban, Miren Arroita Azkarate, Izaro
Postraducciones publicitarias de la mujer
Postraducciones publicitarias de la mujer Núm. 24 Pág. 17-32 ARTICULO
2020 TRANS
Rodríguez Arcos, Irene
Deontología y traducción
Deontología y traducción Vol. 65 Núm. 3 Pág. 573-593 ARTICULO
2020 Meta
Sánchez Trigo, Elena
Traducción publicitaria e identidad femenina
Traducción publicitaria e identidad femenina Vol. 18 Núm. 1 Pág. 9-32 ARTICULO
2019 Hikma
Rodríguez Arcos, Irene
Narratives as approach to interpreter identity
Narratives as approach to interpreter identity Vol. 39 Núm. 3 Pág. 50-89 ARTICULO
2019 Cadernos de tradução
Heidermann, Werner Weininger, Markus Johannes
Reescrituras globales en torno a la (homo) sexualidad
Reescrituras globales en torno a la (homo) sexualidad Núm. 9 Pág. 39-50 ARTICULO
2019 Estudios de traducción
Martínez Pleguezuelos, Antonio Jesús
In process
In process Núm. 21 Pág. 4 ARTICULO
2019 Revista Internacional de Catalanística = Journal of Catalan Studies
Buffery, Helena
Traducción publicitaria y representación de estereotipos de género
Traducción publicitaria y representación de estereotipos de género Núm. 23 Pág. 183-197 ARTICULO
2019 TRANS
Rodríguez Arcos, Irene
Traducción, conflicto y violencia simbólica
Traducción, conflicto y violencia simbólica Núm. 23 Pág. 11-18 ARTICULO
2019 TRANS
Rodríguez Espinosa, Marcos Martín Ruano, María Rosario
La traducción-vigilancia
La traducción-vigilancia Núm. 11 Pág. 215-241 ARTICULO
2019 MonTI
Martínez, Patrick
Cobertura y tratamiento informativo de la persona que traduce en la prensa
Cobertura y tratamiento informativo de la persona que traduce en la prensa Núm. 5 Pág. 94-120 ARTICULO
2019 MonTI
Luna Alonso, Ana
Post-traductología para abordar el discurso publicitario
Post-traductología para abordar el discurso publicitario Núm. 30 Pág. 199-219 ARTICULO
2019 Sendebar
Rodríguez Arcos, Irene
Out of the dominant political agenda
Out of the dominant political agenda Núm. 14 Pág. 9-23 ARTICULO
2019 Transfer
Camps Olivé, Assumpta
Reenquadrando o conflito na tradução
Reenquadrando o conflito na tradução Vol. 38 Núm. 3 Pág. 518-548
2018 Cadernos de tradução
Roscoe Bessa, Cristiane Lamberti, Flávia
Traducción, evangelización y negociación lingüística
Traducción, evangelización y negociación lingüística Vol. 11 Núm. 1 Pág. 24-51 ARTICULO
2018 Mutatis Mutandis
Murillo Gallegos, Verónica Zimányi, Krisztina D'Amore, Anna Maria
Llengua, identitat i traducció
Llengua, identitat i traducció Núm. 25 Pág. 183-201 ARTICULO
2018 Quaderns
Alsina Keith, Victòria Giugliano, Marcello
Wikipedia as a Disruptive Translation Environment
Wikipedia as a Disruptive Translation Environment Núm. 16 Pág. 104-113 ARTICULO
2018 Revista tradumàtica
Jones, Henry
A tradução como um espaço alternativo para ação política
A tradução como um espaço alternativo para ação política Vol. 38 Núm. 2 Pág. 339-380
2018 Cadernos de tradução
Roscoe Bessa, Cristiane Lamberti, Flávia Rodrigues, Janaína Araújo
Sociedad y traducción
Sociedad y traducción Pág. 19
2018 Enfoques actuales de la traducción
Valero Garcés, Carmen
La (traducción de la) historia como narrativa
La (traducción de la) historia como narrativa Vol. 3 Núm. 1 Pág. 77-95 ARTICULO
2017 CLINA
Cerrato Rodríguez, Bárbara
Non-Translation, Code-Switching, and the Reader-as-Translator
Non-Translation, Code-Switching, and the Reader-as-Translator Vol. 3 Núm. 1 Pág. 57-76 ARTICULO
2017 CLINA
Womble, Todd
Veinte años de Discurso, Salud y Encuentros Triádicos
Veinte años de Discurso, Salud y Encuentros Triádicos Núm. 20 Pág. 275-298 ARTICULO
2017 Oralia
Valero Garcés, Carmen
Interpreting at the Border
Interpreting at the Border Vol. 3 Núm. 2 Pág. 115-129 ARTICULO
2017 CLINA
Todorova, Marija
Roberto A. Valdeón. 2014. Translation and the Spanish Empire in the Americas. Benjamins Translation Library 113. Amsterdam: John Benjamins. xii + 272 pp. ISBN: 978-90-272-5853-3.
Roberto A. Valdeón. 2014. Translation and the Spanish Empire in the Americas. Benjamins Translation Library 113. Amsterdam: John Benjamins. xii + 272 pp. ISBN: 978-90-272-5853-3. Vol. 38 Núm. 1 Pág. 275-280 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2016 Atlantis
Elorza, Izaskun
María Jesús Fernández Gil. 2013. Traducir el horror: la intersección de la ética, la ideología y el poder en la memoria del Holocausto. Frankfurt am Main: Peter Lang. 155 pp. ISBN: 978-3-631-62897-3.
María Jesús Fernández Gil. 2013. Traducir el horror: la intersección de la ética, la ideología y el poder en la memoria del Holocausto. Frankfurt am Main: Peter Lang. 155 pp. ISBN: 978-3-631-62897-3. Vol. 38 Núm. 1 Pág. 251-256 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2016 Atlantis
Pellicer Ortín, Silvia
La traducción como manipulación historiográfica en el exilio:
La traducción como manipulación historiográfica en el exilio: Vol. 192 Núm. 780 Pág. 17 ARTICULO
2016 Arbor
Sanz Gallego, Guillermo
Have faith in your vocabulary
Have faith in your vocabulary Núm. 15 Pág. 36-50 ARTICULO
2016 Linguistica Antverpiensia
D'Amore, Anna Maria Murillo Gallegos, Verónica Zimányi, Krisztina
How do interpreters become heroes? Narratives on Soviet/Russian military interpreters
How do interpreters become heroes? Narratives on Soviet/Russian military interpreters Núm. 15 Pág. 205-226 ARTICULO
2016 Linguistica Antverpiensia
Probirskaja, Svetlana
Interpreters and interpreting in conflict zones and scenarios
Interpreters and interpreting in conflict zones and scenarios Núm. 15 Pág. 1-35 ARTICULO
2016 Linguistica Antverpiensia
Ruiz Rosendo, Lucía Persaud, María Clementina
“And then the Germans came to town”
“And then the Germans came to town” Núm. 15 Pág. 106-120 ARTICULO
2016 Linguistica Antverpiensia
Kujamäki, Pekka
Augmenting combat power
Augmenting combat power Núm. 15 Pág. 143-161 ARTICULO
2016 Linguistica Antverpiensia
Luo, Tian
Words cut two ways
Words cut two ways Núm. 15 Pág. 241-259 ARTICULO
2016 Linguistica Antverpiensia
Tălpaș, Mihaela
ALONSO ARAGUÁS, Icíar; Alba PÁEZ RODRÍGUEZ y Mario SAMANIEGO SASTRE (eds.) 2015. «Traducción y representaciones del conflicto desde España y América: una perspectiva interdisciplinar». Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
ALONSO ARAGUÁS, Icíar; Alba PÁEZ RODRÍGUEZ y Mario SAMANIEGO SASTRE (eds.) 2015. «Traducción y representaciones del conflicto desde España y América: una perspectiva interdisciplinar». Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca. Vol. 1 Núm. 2 Pág. 109-114 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2015 CLINA
Lucero García, Marta
El intérprete oye voces ... perspectivas académicas y profesionales radiografiadas y anotadas
El intérprete oye voces ... perspectivas académicas y profesionales radiografiadas y anotadas Núm. 2 Pág. 9-62 ARTICULO
2015 MonTI
Iliescu Gheorghiu, Catalina Ortega Herráez, Juan Miguel
La traducción en the huffington post
La traducción en the huffington post Núm. 17 Pág. 111-136 ARTICULO
2015 Hermeneus
Hernández Guerrero, María José
El cine como herramienta para la formación de traductores jurídicos
El cine como herramienta para la formación de traductores jurídicos Núm. 5 Pág. 133-147 ARTICULO
2015 Estudios de traducción
Jordà Mathiasen, Eivor
Apuntes metodológicos para la aplicación de la socionarrativa a la evaluación de herramientas de traducción
Apuntes metodológicos para la aplicación de la socionarrativa a la evaluación de herramientas de traducción Núm. 12 Pág. 508-523 ARTICULO
2014 Revista tradumàtica
Alonso, Elisa Cova, Elena de la
Contribución al estudio historiográfico de la traducción. Propuesta de un manual de lecturas guiadas y sus aplicaciones
Contribución al estudio historiográfico de la traducción. Propuesta de un manual de lecturas guiadas y sus aplicaciones Núm. 5 Pág. 97-116 ARTICULO
2013 MonTI
Ordóñez López, Pilar
La teoría y sus discursos
La teoría y sus discursos Núm. 2 Pág. 82-95 OTRO
2013 Exlibris
Willson, Patricia
Students' Beliefs on Portfolio Assessment
Students' Beliefs on Portfolio Assessment Núm. 26 Pág. 225-238 ARTICULO
2013 Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses
Canga Alonso, Andrés
La traducción de la literatura chino-americana en lengua española
La traducción de la literatura chino-americana en lengua española
2013 Universidad de Salamanca
Wang, Chenying
“Para resistir la crisis y progresar” – Readings and Translations of Cuban Political Discourse
“Para resistir la crisis y progresar” – Readings and Translations of Cuban Political Discourse Vol. 5 Núm. 2 Pág. 259-270
2012 Mutatis Mutandis
Hébert, Lyse Boyd, Martin
Jo també sóc catalana
Jo també sóc catalana Núm. 19 Pág. 237-250 ARTICULO
2012 Quaderns
Vidal Claramonte, María Carmen África
Translators vs translatresses' strategies
Translators vs translatresses' strategies Núm. 3 Pág. 377-402 ARTICULO
2011 MonTI
Leonardi, Vanessa Taronna, Annarita
La versión árabe del Estatuto de Autonomía para el Sahara Occidental de 1974
La versión árabe del Estatuto de Autonomía para el Sahara Occidental de 1974 Núm. 60 Pág. 19-37 ARTICULO
2011 Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam
Arias Torres, Juan Pablo Feria García, Manuel C.
La traducción de los referentes culturales e intertextuales en el subtitulado
La traducción de los referentes culturales e intertextuales en el subtitulado Núm. 9 Pág. 161-195 ARTICULO
2010 Hikma
Murphy, Elena R.
Rethinking translation in the 21st century
Rethinking translation in the 21st century Núm. 1 Pág. 39-58 ARTICULO
2009 MonTI
Vidal Claramonte, María Carmen África Martínez-Gómez Gómez, Aída
Noni sosökokeror alolotoså asyl? Constructing Narratives of Heteroglossia in the Swedish Performances of "Utvandrarna" on the Finnish Stage
Noni sosökokeror alolotoså asyl? Constructing Narratives of Heteroglossia in the Swedish Performances of "Utvandrarna" on the Finnish Stage Núm. 13 Pág. 107-118 ARTICULO
2009 TRANS
Aaltonen, Sirkku
" Defiance", a postcolonial novel by the Ethiopian Abbie Gubegna
" Defiance", a postcolonial novel by the Ethiopian Abbie Gubegna Núm. 2 Pág. 125-151 ARTICULO
2009 Liburna
Zarandona Fernández, Juan Miguel
Audio describing the exposition phase of films
Audio describing the exposition phase of films Núm. 11 Pág. 73-94 ARTICULO
2007 TRANS
Remael, Aline Vercauteren, Gert
Newspaper editorials and comment articles: a "cinderella" genre?
Newspaper editorials and comment articles: a "cinderella" genre? Núm. 1 Pág. 1-9 ARTICULO
2007 RAEL
Alonso Belmonte, Isabel
The armada is coming
The armada is coming Núm. 1 Pág. 69-81 ARTICULO
2007 RAEL
Valdeón García, Roberto Antonio

* Último cálculo de métricas Dialnet: 22-Mar-2026