Subtitling (2021) Díaz Cintas, Jorge Remael, Aline
- Número de citas: 64 (0.0% autocitas)
-
insert_chart_outlined Más Indicadores
Ámbito Citas LINGUISTICA 43 FILOLOGIAS 34 FILOLOGIA MODERNA 13 FILOLOGIA HISPANICA 3 EDUCACION 5 MULTIDISCIPLINAR 1 COMUNICACION 1 - Número de reseñas: 3 reseña/s
Citas por clasificación CIRC
Otras citas sin clasificación CIRC: 4
Artículos citantes
| Artículo citante | Anualidad | Localización | Autores |
|---|---|---|---|
| Accesibilidad Universal en Radiotelevisión del Principado de Asturias (RTPA) Vol. 3 Núm. 1 Pág. 3 | 2025 | Infonomy |
López-Golán, Mónica
Cañedo, Azahara
Rodríguez Castro, Marta
|
| Traducir la cultura española en una obra audiovisual Núm. 27 Pág. 437-464 ARTICULO | 2025 | Çédille |
Reverter Oliver, Beatriz
|
| ¿Y lo ofensivo? Traducción del lenguaje soez y tabú al español hispanoamericano en Dallas Buyers Club Vol. 24 Núm. 1 Pág. 2 ARTICULO | 2025 | Hikma |
Quiñones Portocarrero, Juan Carlos
Cabada Llacsahuanga, Diego Manuel
|
| A descriptive study on sex-related language in the subtitling of Succession into Spanish Vol. 45 Núm. 2 Pág. 8 | 2025 | Cadernos de tradução |
Ávila Cabrera, José Javier
Rodríguez Arancón, Pilar
|
| Emotions in multimodal texts Vol. 11 Núm. 2 Pág. 149-170 | 2025 | Translation and translanguaging in multilingual contexts |
López-Rodríguez, Clara Inés
Tercedor Sánchez, María Isabel
|
| Self-mediation practices in Persian YouTube subtitling Vol. 45 Núm. 2 Pág. 4 | 2025 | Cadernos de tradução |
Ameri, Saeed
|
| Subtitling revisers as agents of change in audiovisual workflows Vol. 45 Núm. 2 Pág. 12 | 2025 | Cadernos de tradução |
Menezes, Rita
|
| Resultados del proyecto InnoTAD Vol. 18 Núm. 1 Pág. 41 ARTICULO | 2025 | Texto Livre |
Fraga Castrillón, Noemi
Couto Cantero, Pilar
Trovato, Giuseppe
|
| Díaz-Cintas, J., & Remael, A. (2021). Subtitling: Concepts and practices. Routledge Vol. 45 Núm. 1 Pág. 33 RESENA_BIBLIOGRAFICA | 2025 | Cadernos de tradução |
Nascimento Junior, Samuel Fernandes do
Carlos Costa, Walter
|
| Análisis de la evolución de las campañas publicitarias contra el sida y el vih a través del subtitulado Vol. 26 Núm. 61 Pág. 54-66 ARTICULO | 2025 | Panace@ |
Moreno Rojano, Carmen
|
| La traducción audiovisual en la dirección italiano > español Núm. 25 Pág. 55-67 | 2025 | Artifara |
Trovato, Giuseppe
|
| La distorsión de referencias culturales como indicador de la función mediadora de la audiodescripción Pág. 436-445 | 2025 | Educación y Humanidades como ejes de investigación e innovación |
Romero Muñoz, Alejandro
|
| Análisis de la traducción de la intertextualidad en el subtitulado en español europeo y español latinoamericano de la serie Wednesday Núm. 2 Pág. 135-160 | 2025 | Estudis filològics i de traducció (EFIT) |
Martínez Bueno, Marta
|
| Subtitle quality in the streaming era—The subtitling professional’s perspective Vol. 46 Núm. 5 Pág. 744-757 ARTICULO | 2025 | Applied linguistics |
Künzli, Alexander
|
| Effectiveness of Didactic Audiovisual Translation and English for Social Purposes to Foster Language Skills and Gender Awareness Núm. 33 Pág. 1-15 | 2024 | Research in Education and Learning Innovation Archives. REALIA |
Tinedo Rodríguez, Antonio Jesús
|
| La traducción audiovisual didáctica, una disciplina fundada por mujeres Núm. 32 Pág. 101-128 ARTICULO | 2024 | Encuentro |
Tinedo Rodríguez, Antonio Jesús
|
| ZÁRATE, Soledad. Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences. London, UCL Press, 2021, 154 pp., 978-1-78735-712-9 Vol. 23 Núm. 1 Pág. 345-349 RESENA_BIBLIOGRAFICA | 2024 | Hikma |
Tamayo Masero, Ana
|
| CHAUME, Frederic & PAPPENS, Jean-Noël. Doublage et sous-titrage. Guide d’une profession en plein essor. France, L’Harmattan, 2021, 246 pp., ISBN 978-2-343-23594-3. Vol. 23 Núm. 1 Pág. 363-367 RESENA_BIBLIOGRAFICA | 2024 | Hikma |
Romero Muñoz, Alejandro
|
| Estratégias tradutórias e plataformas Narrowcasting Vol. 44 Núm. 2 Pág. 3 ARTICULO | 2024 | Cadernos de tradução |
De Rosa, Gian Luigi
|
| La oralidad en la subtitulación de productos de ficción lingüística y culturalmente marcados Núm. 35 Pág. 161-181 ARTICULO | 2024 | Sendebar |
Alessandro, Arianna
Zamora Muñoz, Pablo
|
| Subtitular la comunicación no verbal Vol. 23 Núm. 1 Pág. 33-58 ARTICULO | 2024 | Hikma |
González Royo, Carmen
|
| Sexo, lengua y traducción Vol. 44 Núm. 2 Pág. 4 ARTICULO | 2024 | Cadernos de tradução |
Laurenttis, Antonella de
Marra, Laura
|
| Tradutores audiovisuais e o tabu Vol. 44 Núm. 2 Pág. 13 ARTICULO | 2024 | Cadernos de tradução |
Xavier, Catarina
|
| Subtitling profanity into Malay Vol. 3 Núm. 0 Pág. 1244 | 2024 | Salud, Ciencia y Tecnología - Serie de Conferencias |
Mohamad Zakuan, Tuan Ibharim
|
| Unveiling the tech-savvy side of non-professional subtitlers: A survey study on fansub groups in China Núm. 26 Pág. 309-345 | 2024 | Hermeneus |
Weiqing, Xiao
Ma, Minghao
|
| El doblaje al inglés y la percepción del humor cultural en el aula de traducción inversa Núm. 26 Pág. 35-71 | 2024 | Hermeneus |
Botella Tejera, Carla
Ogea Pozo, María del Mar
Bolaños García-Escribano, Alejandro
|
| Perspectivas y uso de la traducción automática y la posedición en traducción audiovisual: el punto de vista de los profesionales Núm. 22 Pág. 302-322 ARTICULO | 2024 | Revista tradumàtica |
Carrero Martín, José Fernando
Reverter Oliver, Beatriz
|
| Rendering Anthroponyms in the Arabic Dubbed Version of SpongeBob SquarePants Núm. 29 Pág. 83-87 | 2024 | Fòrum de Recerca |
Bouazza, Hajar Ben
Boughaba, Hicham
|
| The impact of nonverbal information on subtitle translators’ cognitive effort Vol. 69 Núm. 3 Pág. 784-813 | 2024 | Meta |
Huang, Jie
|
| The concept of source text in audiovisual translation studies Vol. 69 Núm. 3 Pág. 589-608 | 2024 | Meta |
Holopainen, Tiina
|
| Ávila-Cabrera, José Javier. "The challenge of subtitling offensive and taboo language into Spanish. A theoretical and practical guide. Multilingual Matters" Núm. 13 Pág. 161-162 RESENA_BIBLIOGRAFICA | 2023 | Estudios de traducción |
González Vera, Pilar
|
| Legibilidad de un texto escrito y velocidad de lectura en subtitulación interlingüística Núm. 30 Pág. 179-192 ARTICULO | 2023 | Quaderns |
Martí Ferriol, José Luis
|
| The Routledge Handbook of Translation and Media. Abingdon Vol. 7 Núm. 1 Pág. 141-145 RESENA_BIBLIOGRAFICA | 2023 | Transletters. |
Liang, Shiqing
|
| La influencia de la creación discursiva en la representación de personajes en traducción audiovisual (alemán-español) Núm. 34 Pág. 128-146 ARTICULO | 2023 | Sendebar |
Jiménez Carra, Nieves
|
| Audiovisual translation Núm. 40 Pág. 113-130 ARTICULO | 2023 | Porta Linguarum |
Enríquez Aranda, María Mercedes
Mendoza García, Inma
|
| ‘Life Is Baseball’ vs. ‘A Vida É Futebol’ Núm. 34 Pág. 147-161 ARTICULO | 2023 | Sendebar |
Labarta Postigo, María
|
| La traducción del contenido musical en producciones audiovisuales para adolescentes Núm. 34 Pág. 93-127 ARTICULO | 2023 | Sendebar |
Cruz Durán, Belén
|
| Is Transcreation Another Way of Translating? Subtitling Estrella Damm’s Advertising Campaigns into English Vol. 28 Núm. 2 Pág. 8 ARTICULO | 2023 | Íkala |
Corrius, Montse
Espasa Borrás, Eva
|
| The Rendering of Foul Language in Spanish-English Subtitling Vol. 28 Núm. 2 Pág. 9 ARTICULO | 2023 | Íkala |
Barrera Rioja, Noemí
|
| Quality Assessment of the English Subtitles in Five International Award-Winning Colombian Films Vol. 28 Núm. 2 Pág. 5 ARTICULO | 2023 | Íkala |
Fernandez, Susana
|
| Language Variation in the Dubbing Into English of the Netflix Series Baby (2018–2020) and Suburra Vol. 28 Núm. 2 Pág. 4 ARTICULO | 2023 | Íkala |
Banella, Laura
|
| Exploring Stereotypes and Cultural References in Dubbed tv Comediesin the Spanish-as-a-Foreign-Language Classroom Vol. 28 Núm. 2 Pág. 3 ARTICULO | 2023 | Íkala |
Ogea Pozo, María del Mar
Botella Tejera, Carla
Bolaños García-Escribano, Alejandro
|
| El inglés como lengua pivote en la traducción audiovisual Vol. 28 Núm. 2 Pág. 2 ARTICULO | 2023 | Íkala |
Carrero Martín, José Fernando
Reverter Oliver, Beatriz
|
| Pivot Templators’ Challenges and Training Vol. 28 Núm. 2 Pág. 1-21 ARTICULO | 2023 | Íkala |
Pięta, Hanna
Valdez, Susana
Torres Simón, Esther
Menezes, Rita
|
| Estudio panorámico sobre la traducción accesible en España Vol. 22 Núm. 2 Pág. 35-60 ARTICULO | 2023 | Hikma |
Álvarez Sánchez, Patricia
|
| Book Review: The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish. A Theoretical and Practical Guide Vol. 28 Núm. 3 Pág. 9 RESENA_BIBLIOGRAFICA | 2023 | Íkala |
Martínez Sierra, Juan José
|
| Feminismo e intertextualidad en el subtitulado (en>fr; en>es) de the hours Vol. 26 Núm. 2 Pág. 55-78 ARTICULO | 2023 | Hesperia |
Tinedo Rodríguez, Antonio Jesús
Botella Tejera, Carla
Ogea Pozo, María del Mar
|
| El reto de traducir el lenguaje de los jóvenes españoles al francés Núm. 24 Pág. 449-474 ARTICULO | 2023 | Çédille |
Reverter Oliver, Beatriz
|
| Censura por homenaje Vol. 16 Núm. 2 Pág. 516-535 | 2023 | Mutatis Mutandis |
Bru García, Vicente
Alvarez de Morales Mercado, Cristina
|
| Destinatarios y lecturas múltiples de El principe feliz de Oscar Wilde Núm. 14 Pág. 465-493 ARTICULO | 2022 | MonTI |
Villanueva Jordán, Iván
|
| Aspectos técnicos de la subtitulación creativa para personas con discapacidad auditiva Núm. 6 Pág. 63-88 ARTICULO | 2022 | Transletters. |
García-Muñoz Vizcaíno, Sheila
|
| Integración de la subtitulación activa en el aula Vol. 28 Núm. 2 Pág. 48-63 ARTICULO | 2022 | LFE |
González Vera, Pilar
|
| Enhancing communicative competence and translation skills through active subtitling Vol. 28 Núm. 2 Pág. 16-31 ARTICULO | 2022 | LFE |
Plaza Lara, Cristina
Fernández Costales, Alberto
|
| El tratamiento del multilingüismo en la traducción audiovisual catalán-español Vol. 8 Núm. 1 Pág. 31-55 ARTICULO | 2022 | CLINA |
Tudela Isanta, Anna
Arias Badia, Blanca
|
| Efecto de la terminología especializada en la velocidad de lectura de subtítulos en la modalidad de fansubbing Núm. 26 Pág. 201-212 ARTICULO | 2022 | TRANS |
Martí Ferriol, José Luis
|
| El inglés biosanitario en YouTube Vol. 23 Núm. 56 Pág. 69-83 ARTICULO | 2022 | Panace@ |
Macrea, Claudia Ioana
Arias Badia, Blanca
Torner Castells, Sergi
|
| La traducción audiovisual del lenguaje tabú entre lenguas romances Vol. 8 Núm. 1 Pág. 9-29 ARTICULO | 2022 | CLINA |
Cândido Moura, Willian Henrique
|
| Audiovisuelle Untertitelung im DaF-Unterricht. Ein operativer Vorschlag Vol. 3 Núm. 6 Pág. 97-110 | 2022 | Revista Lengua y Cultura |
Gagliardi, Nicoletta
|
| Paratraduire l’imaginaire Vol. 67 Núm. 3 Pág. 592-613 ARTICULO | 2022 | Meta |
Comitre Narváez, Isabel
|
| El léxico del fútbol(ín) entre picadito y tiquitaca. Análisis del subtitulado intralingüístico de la película argentina Metegol Núm. 22 Pág. 199-218 ARTICULO | 2022 | Artifara |
Laurenttis, Antonella de
|
| Investigación y localización de videojuegos en la actualidad Pág. 89-106 | 2022 | Mujeres en la traducción audiovisual II |
Mejías Climent, Laura
Zorrakin Goikoetxea, Itziar
|
| Una Exploración de la traducción audiovisual en España Núm. 25 Pág. 529-547 ENTREVISTA | 2021 | TRANS |
Rojas García, Juan
Sánchez Molina, Andrés
|
| Catálogo de obras de Traductología (2019-2021) Núm. 25 Pág. 551-564 ARTICULO | 2021 | TRANS |
García Ferreras, Alicia
|
| Translation of culture-specific items in Lithuanian-dubbed animated films Núm. 5 Pág. 139-162 ARTICULO | 2021 | Transletters. |
Pagrandytė, Rozalija
Astrauskienė, Jurgita
|
* Último cálculo de métricas Dialnet: 01-Feb-2026
Ver en Dialnet