Diseños y métodos de investigación en traducción (2013) Rojo López, Ana María

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 2

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Alexandra Kollontai y la censura posfranquista
Alexandra Kollontai y la censura posfranquista Núm. 27 Pág. 283-314
2025 Hermeneus
Godayol, Pilar
La calidad de las traducciones turísticas institucionales desde la perspectiva de los turistas franceses
La calidad de las traducciones turísticas institucionales desde la perspectiva de los turistas franceses Núm. 8 Pág. 172-201 ARTICULO
2025 MonTI
Fluet-Sánchez, María-Nieves
La audiodescripción de danza
La audiodescripción de danza Núm. 17 Pág. 430-464 ARTICULO
2025 MonTI
Luján Rubio, María Rojo López, Ana María Ramos Caro, Marina
Comportamientos y perfiles de acción, de búsquedas y resolutorios de estudiantes de traducción
Comportamientos y perfiles de acción, de búsquedas y resolutorios de estudiantes de traducción Núm. 15 Pág. 9-24 ARTICULO
2025 Estudios de traducción
Chaia, María Claudia Geraldine
El TFG del Grado en Traducción e Interpretación
El TFG del Grado en Traducción e Interpretación Pág. 808-820
2024 La transformación educativa
Rodríguez Arcos, Irene
La evaluación de la calidad de textos poseditados
La evaluación de la calidad de textos poseditados Vol. 6 Núm. 11 Pág. 21-28
2024 Revista Lengua y Cultura
Leyra Parrilla, Claudia E.
Perfiles y comportamientos de traductores en formación
Perfiles y comportamientos de traductores en formación Núm. 14 Pág. 3-39 ARTICULO
2023 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Chaia, María Claudia Geraldine
Transcreación y adaptación cultural en videojuegos
Transcreación y adaptación cultural en videojuegos Núm. 26 Pág. 213-231 ARTICULO
2022 TRANS
Zorrakin Goikoetxea, Itziar
Desarrollo de la competencia informacional de traductores en formación
Desarrollo de la competencia informacional de traductores en formación Núm. 24 Pág. 119-156 ARTICULO
2022 Hermeneus
Chaia, María Claudia Geraldine
Calidad y pertinencia de las traducciones de protocolos de ensayo clínico y documentos relacionados según miembros de comités de ética españoles
Calidad y pertinencia de las traducciones de protocolos de ensayo clínico y documentos relacionados según miembros de comités de ética españoles Vol. 23 Núm. 55 Pág. 21-33 ARTICULO
2022 Panace@
Sánchez Camacho Rodríguez de Guzmán, Javier
Una aproximación dialógica a las percepciones de docentes y alumnos de posgrado en traducción especializada sobre la modalidad a distancia
Una aproximación dialógica a las percepciones de docentes y alumnos de posgrado en traducción especializada sobre la modalidad a distancia Núm. 5 Pág. 188-204
2022 Nueva ReCIT
Gava, Ileana Yamina
Los foros virtuales para el desarrollo de la competencia traductora y cibercultural
Los foros virtuales para el desarrollo de la competencia traductora y cibercultural Núm. 5 Pág. 341-352
2022 Nueva ReCIT
Sestopal, María Dolores Gava, Ileana Yamina Sajoza Juric, Víctor
Un proyecto de investigación-acción para el desarrollo de la competencia estratégica de traducción
Un proyecto de investigación-acción para el desarrollo de la competencia estratégica de traducción Núm. 23 Pág. 453-495 ARTICULO
2021 Hermeneus
Tran Thi, Oanh Presas, Marisa
Recepción de la subtitulación para personas sordas de los informativos españoles
Recepción de la subtitulación para personas sordas de los informativos españoles Núm. 18 Pág. 18
2021 Comunicación y sociedad
Tamayo Masero, Ana Reyes Lozano, Julio de los Martí Ferriol, José Luis
What Do Translators Think About Post-Editing? : a Mixed-Methods Study of Translators' Fears, Worries and Preferences on Machine Translation Post-Editing
What Do Translators Think About Post-Editing? : a Mixed-Methods Study of Translators' Fears, Worries and Preferences on Machine Translation Post-Editing Núm. 18 Pág. 11-32 ARTICULO
2020 Revista tradumàtica
Pérez Macías, Lorena
El uso del cuestionario para conocer la recepción de la traducción automática y la posedición en España
El uso del cuestionario para conocer la recepción de la traducción automática y la posedición en España Núm. 24 Pág. 375-400 ARTICULO
2020 TRANS
Pérez Macías, Lorena
Elaboración de un glosario terminológico español-inglés en investigación científica (Lima, 2020)
Elaboración de un glosario terminológico español-inglés en investigación científica (Lima, 2020) Núm. 11 Pág. 183-210 ARTICULO
2020 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Zevallos Pitzuha, Stanley Luciano Cornejo Sánchez, Jesús Fernando
El papel de la revisión editorial en la autoría múltiple del texto traducido
El papel de la revisión editorial en la autoría múltiple del texto traducido Núm. 30 Pág. 35-60 ARTICULO
2019 Sendebar
Andújar Moreno, Gemma
Insights into post-editors' profiles and post-editing practices
Insights into post-editors' profiles and post-editing practices Núm. 16 Pág. 35-51 ARTICULO
2018 Revista tradumàtica
Blagodarna, Olena
Interrelación traducción y traductología
Interrelación traducción y traductología Núm. 6 Pág. 227-242 ARTICULO
2016 Estudios de traducción
Chaia, María Claudia Geraldine
La competencia en lengua materna (español) de los estudiantes de traducción e interpretación
La competencia en lengua materna (español) de los estudiantes de traducción e interpretación Núm. 17 Pág. 87-100 ARTICULO
2015 Hermeneus
García Izquierdo, Isabel
Una instantánea movida de la investigación en procesos de traducción
Una instantánea movida de la investigación en procesos de traducción Núm. 1 Pág. 9-84 ARTICULO
2014 MonTI
Muñoz Martín, Ricardo
La investigación de las diferencias individuales en traductología cognitiva
La investigación de las diferencias individuales en traductología cognitiva Núm. 18 Pág. 199-214 ARTICULO
2014 TRANS
Bolaños Medina, Alicia

* Último cálculo de métricas Dialnet: 22-Mar-2026