La traducción (1986) Nida, Eugene A. Taber, Charles R.

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 3

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Traducción literaria, traductores y censura bajo la Revolución Cultural China (1966-1976)
Traducción literaria, traductores y censura bajo la Revolución Cultural China (1966-1976)
2025 Universitat Autònoma de Barcelona
Du, Leian
La traducción de la canción italiana al castellano durante las décadas 2000 al 2020
La traducción de la canción italiana al castellano durante las décadas 2000 al 2020
2025 UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia
Montero Rodríguez, Catalina
La enseñanza en interpretación judicial en las universidades españolas
La enseñanza en interpretación judicial en las universidades españolas Pág. 507-524
2025 Cuestiones innovadoras de la actividad universitaria en ciencias jurídicas en la era de la inteligencia artificial
Arce Romeral, Lorena
La labor de traducción de agustinos, dominicos y franciscanos en España en el siglo XVIII
La labor de traducción de agustinos, dominicos y franciscanos en España en el siglo XVIII Núm. 14 Pág. 15-23 ARTICULO
2024 Estudios de traducción
Bueno García, Antonio
Uso de las Técnicas de Traducción en Estudiantes de la Licenciatura en Idiomas Área Traducción e Interpretación de la UJAT
Uso de las Técnicas de Traducción en Estudiantes de la Licenciatura en Idiomas Área Traducción e Interpretación de la UJAT Vol. 8 Núm. 2 Pág. 2262-2278
2024 Ciencia Latina
Velasco Cárdenas, Roxana Ángulo Alejandro, Monserrat
Análisis de la competencia intercultural a través de la transmisión de cultura alemana en “Crónicas Germánicas”
Análisis de la competencia intercultural a través de la transmisión de cultura alemana en “Crónicas Germánicas” Pág. 1055-1073
2024 Comunicación digital en la era de la inteligencia artificial
Luxán Hernández, Lía de
Comunicación intercultural desde los medios de comunicación
Comunicación intercultural desde los medios de comunicación Vol. 23 Núm. 2 Pág. 249-270
2024 Lengua y Sociedad
Escobar Cotrado, Walter
Traducción especializada del árabe al español
Traducción especializada del árabe al español Pág. 699-710
2023 Innovación docente e investigación en Arte y Humanidades
Mahyub Rayaa, Bachir
O último barco de Domingo Villar en francés
O último barco de Domingo Villar en francés Núm. 24 Pág. 66-88 ARTICULO
2023 Revista galega de filoloxía
Miranda Rodas, M. Blanca
Enseñanza y aprendizaje de la lengua y la cultura vitivinícolas: aunar la didáctica de las lenguas extranjeras y la formación de traductores para crear un perfil profesional orientado al sector vitivinícola
Enseñanza y aprendizaje de la lengua y la cultura vitivinícolas: aunar la didáctica de las lenguas extranjeras y la formación de traductores para crear un perfil profesional orientado al sector vitivinícola
2023 Universidad de Valladolid
González Aguilar, Inés
Análisis fraseológico de la traducción inglesa de Fuenteovejuna de Victor Dixon
Análisis fraseológico de la traducción inglesa de Fuenteovejuna de Victor Dixon Núm. 24 Pág. 295-325 ARTICULO
2022 Hermeneus
Gómez Caballero, Iván González Monteagudo, Cristina
Aproximación a la traducción del lenguaje tabú y ofensivo al árabe. Estudio y análisis de la serie La casa de papel
Aproximación a la traducción del lenguaje tabú y ofensivo al árabe. Estudio y análisis de la serie La casa de papel Vol. 21 Núm. 1 Pág. 9-32 ARTICULO
2022 Hikma
Baya Essayahi, Moulay-Lahssan Bachiri Aloune, Ahlam
Lo que Juego de Tronos nos enseñó
Lo que Juego de Tronos nos enseñó Vol. 28 Núm. 2 Pág. 64-79 ARTICULO
2022 LFE
Rivera Trigueros, Irene Sánchez Pérez, María del Mar
Los filtros culturales y las estrategias del traductor
Los filtros culturales y las estrategias del traductor Vol. 21 Núm. 2 Pág. 125-146 ARTICULO
2022 Hikma
Chen, Huiting
La enseñanza de las construcciones pasivas e impersonales a estudiantes sinohablantes de español
La enseñanza de las construcciones pasivas e impersonales a estudiantes sinohablantes de español Núm. 88 Pág. 175-188 ARTICULO
2021 Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Lin, Chuan-Chuan
El elemento lingüístico popular de Fortunata y Jacinta en las traducciones italianas de S. Baccani Giani (1927) y A. Rocco (2000)
El elemento lingüístico popular de Fortunata y Jacinta en las traducciones italianas de S. Baccani Giani (1927) y A. Rocco (2000) Vol. 17 Núm. 1 Pág. 33-60
2021 Cuadernos AISPI
Carreras Goicoechea, María
Comunicar y traducir
Comunicar y traducir Núm. 34 Pág. 49-82 ARTICULO
2021 Tejuelo
Greco, Simone
Equivalencias e interferencias en la traducción vitivinícola francés/español
Equivalencias e interferencias en la traducción vitivinícola francés/español Vol. 7 Núm. 2 Pág. 61-81 ARTICULO
2021 CLINA
Martínez Lanzán, Gloria
Culturemas gastronómicos coreanos en los textos turísticos
Culturemas gastronómicos coreanos en los textos turísticos
2021 Universidad de Málaga
Park, Jin Seo
Experiência tradutória das cartas de Mariquita Sánchez ao português brasileiro
Experiência tradutória das cartas de Mariquita Sánchez ao português brasileiro Núm. 4 Pág. 142-152
2021 Nueva ReCIT
Da Silva Oliveira, Claudio Luiz
El método de traducción en películas de ciencia ficción
El método de traducción en películas de ciencia ficción
2021 Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
González Quevedo, Marta
La traducción al chino de la ley de sociedades de capital de españa
La traducción al chino de la ley de sociedades de capital de españa
2021 Universitat Pompeu Fabra
Liu, Liwei
Una propuesta de traducción de textos legislativos vigentes en México a lenguas indomexicanas, a partir del trabajo con purépecha
Una propuesta de traducción de textos legislativos vigentes en México a lenguas indomexicanas, a partir del trabajo con purépecha Núm. 62 Pág. 130-149
2020 Desacatos
Hernández Domínguez, Rolando
De madres y maridos
De madres y maridos Núm. 15 Pág. 237-250 ARTICULO
2019 Cuadernos de Rusística Española
Chesnokova, Olga Monforte Dupret, Roberto
Las metáforas de amor en la poesía de Nizar Qabbānī y su traducción al español
Las metáforas de amor en la poesía de Nizar Qabbānī y su traducción al español Núm. 9 Pág. 67-83 ARTICULO
2019 Estudios de traducción
Abdel Latif, Ali Mohamed
Aspectos lingüísticos del chino en su traducción del español. Un estudio a partir de El Quijote
Aspectos lingüísticos del chino en su traducción del español. Un estudio a partir de El Quijote Núm. 77 Pág. 87-108 ARTICULO
2019 Círculo de lingüística aplicada a la comunicación
Wang, Jinwei
Lengua, integración y traducción en bienvenue chez les ch'Tis
Lengua, integración y traducción en bienvenue chez les ch'Tis Núm. 10 Pág. 151-169 ARTICULO
2019 Entreculturas
Briales Bellón, Isabel
Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés.
Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés. Núm. 26 Pág. 47-60 ARTICULO
2018 Anales de filología francesa
Caballero Artigas, Héctor Leví
Pentolaccia di Giovanni Verga:
Pentolaccia di Giovanni Verga: Núm. 20 Pág. 295-315 ARTICULO
2018 Hermeneus
Marangon Bacciolo, Giorgia
Análisis de la traducción de las imágenes culturales en la literatura chinoamericana
Análisis de la traducción de las imágenes culturales en la literatura chinoamericana Núm. 8 Pág. 81-92 ARTICULO
2018 Estudios de traducción
Zhang, Yuchi
La subtitulación audiovisual en un mundo globalizado, ¿cumple su función?
La subtitulación audiovisual en un mundo globalizado, ¿cumple su función? Vol. 0 Núm. 9 Pág. 3
2018 Comunicación, cultura y política
Ávila Moreno, Carol Daniela Herrán Camargo, Karen Stephanie Muñoz Bernal, Andrés Camilo Rodríguez Rojas, Nicolás Torres Ortiz, Diana Carolina
El legado de los filólogos a la traducción:
El legado de los filólogos a la traducción: Núm. 19 Pág. 309-334 ARTICULO
2017 Hermeneus
Sabio Pinilla, José Antonio
Traducción y optimización en buscadores (SEO)
Traducción y optimización en buscadores (SEO) Núm. 28 Pág. 261-283 ARTICULO
2017 Sendebar
Ramírez Pereda, Lorena Varela Salinas, María José
Europa y africa: Las imágenes históricas de mujeres simbólicas como Isabel de Valois, “n’dje” Adjoa (Gouabo), Adwoa (Ghana), “Mamie” Adjoua (Yamoussoukro)
Europa y africa: Las imágenes históricas de mujeres simbólicas como Isabel de Valois, “n’dje” Adjoa (Gouabo), Adwoa (Ghana), “Mamie” Adjoua (Yamoussoukro) Núm. 37 Pág. 208-224 ARTICULO
2017 La Razón histórica
Chiyé Kessé, Adjoa Nathalie
Nic dwa razy, nada dos veces, nothing twice
Nic dwa razy, nada dos veces, nothing twice Vol. 18 Núm. 32 Pág. 43-49 ARTICULO
2016 Rastros Rostros
Lechowska, Bożena Uribe Salamanca, Edga Mireya
La era de la Globalización hispanoafricana
La era de la Globalización hispanoafricana Núm. 32 Pág. 145-156 ARTICULO
2016 La Razón histórica
Chiyé Kessé, Adjoa Nathalie
Acerca de la equivalencia de los fraseologismos taurinos en los repertorios lexicográficos
Acerca de la equivalencia de los fraseologismos taurinos en los repertorios lexicográficos Núm. 21 Pág. 167-185 ARTICULO
2015 Moenia
Muñoz Medrano, María Cándida
Interculturalidad en traducción audiovisual
Interculturalidad en traducción audiovisual Núm. 10 Pág. 59-62 ARTICULO
2015 Quaderns de Cine
Estévez Pequeño, Marta
La traducción y los géneros periodísticos
La traducción y los géneros periodísticos Vol. 7 Núm. 2 Pág. 386-400
2014 Mutatis Mutandis
Ghignoli, Alessandro Montabes Ortiz, África
“Lengua e identidad"
“Lengua e identidad" Vol. 6 Núm. 1 Pág. 4-21
2013 Mutatis Mutandis
Dos Santos, Francisca
Teorías de traducción enfrentadas y experiencias de traducción contrapuestas
Teorías de traducción enfrentadas y experiencias de traducción contrapuestas Núm. 5 Pág. 123-134 ARTICULO
2013 Eu-topías
Richart Marset, Mabel
Un estudo comparativo da traducción dos animais de Cien Años de Soledad
Un estudo comparativo da traducción dos animais de Cien Años de Soledad Núm. 19 Pág. 83-101 ARTICULO
2013 Viceversa
Yu Zeng, Carlos
Sobre la traducción fraseológica
Sobre la traducción fraseológica Núm. 26 Pág. 405-432 ARTICULO
2012 ELUA
Timofeeva Timofeev, Larissa
Comentario traductológico del doblaje de "Hércules" (1997)
Comentario traductológico del doblaje de "Hércules" (1997) Núm. 9 Pág. 33-54 ARTICULO
2011 Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil
Estévez Costa, Lucía Estévez Grossi, Marta Moreno Cidrás, Laura José Ríos Fernández, Marta Surribas Díaz, Noelia
Hacia una traducción/interpretación bimodal
Hacia una traducción/interpretación bimodal Vol. 3 Núm. 2 Pág. 349-363
2010 Mutatis Mutandis
Barreto Muñoz, Alex Giovanny
Estilística de la traducción
Estilística de la traducción Núm. 16 Pág. 441-462 ARTICULO
2007 Signa
Merck Navarro, Blanca
Alguns aspectes formals de la traducció llatina de l'Alcorà de Robert de Ketton (ca. 1141-1143) i la seva relació amb el text original àrab
Alguns aspectes formals de la traducció llatina de l'Alcorà de Robert de Ketton (ca. 1141-1143) i la seva relació amb el text original àrab Vol. 29 Núm. 2 Pág. 79-106 ARTICULO
2007 Faventia
Castells Criballés, Margarida
Un cas especial en la traducció de la variació lingüística
Un cas especial en la traducció de la variació lingüística Núm. 13 Pág. 107-124 ARTICULO
2006 Quaderns
Perujo Melgar, Joan M.
Los términos complementarios en la traducción al español de textos periodísticos alemanes
Los términos complementarios en la traducción al español de textos periodísticos alemanes Vol. 19 Núm. 2 Pág. 29-54 ARTICULO
2005 Philologia hispalensis
Castro Moreno, Carmen-Cayetana
Andreu Nin, traductor del rus. Algunes qüestions
Andreu Nin, traductor del rus. Algunes qüestions Núm. 74 Pág. 53-70 ARTICULO
2004 Els Marges
Kharitonova, Natalia
La traducció catalana de la suma de col·locacions
La traducció catalana de la suma de col·locacions Núm. 29 Pág. 35-60 ARTICULO
2003 Edetania
Ramón Ferrer, Lluís
Formación de traductores e formación de redactores nos países bilingües
Formación de traductores e formación de redactores nos países bilingües Núm. 1 Pág. 5
1995 Viceversa
Ribas, Albert

* Último cálculo de métricas Dialnet: 29-Mar-2026