Fundamentos para una teoría funcional de la traducción (1996) Reiss, Katharina Verneer, Hans J.

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 0

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
La calidad de la traducción del español al inglés en textos turísticos
La calidad de la traducción del español al inglés en textos turísticos
2025 Universidad de Málaga
Roca Morocho de Flint, Wendy Guillermina
Lenguaje jurídico de los países del Mediterráneo.
Lenguaje jurídico de los países del Mediterráneo. Pág. 275-310
2025 Miradas al Mediterráneo desde las dos orillas
Hafidi Benbaiz, Reda
The role of translation paratexts in the representation of the other
The role of translation paratexts in the representation of the other Núm. 29 Pág. 147-177 ARTICULO
2025 TRANS
Serra Vilella, Alba Rodríguez, María Teresa
Traducción literaria, traductores y censura bajo la Revolución Cultural China (1966-1976)
Traducción literaria, traductores y censura bajo la Revolución Cultural China (1966-1976)
2025 Universitat Autònoma de Barcelona
Du, Leian
Analysis of the translation of Dear Evan Hansen
Analysis of the translation of Dear Evan Hansen Pág. 141-156
2025 Comunicación intercultural, traslación e idiomaticidad
Cruz Durán, Belén
La costumbre de disparar al mensajero
La costumbre de disparar al mensajero Núm. 35 Pág. 241-255 ARTICULO
2024 Sendebar
Caurel Santiago, Jesús Antonio
El proceso de preparación previa del intérprete
El proceso de preparación previa del intérprete
2024 Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Álvarez Pérez, Beneharo
Análisis y caracterización de las guías turísticas de buceo recreativo
Análisis y caracterización de las guías turísticas de buceo recreativo Vol. 23 Núm. 3 Pág. 8 ARTICULO
2024 Hikma
Pascual Peña, María
La traducción de la medicina gráfica
La traducción de la medicina gráfica Vol. 25 Núm. 59 Pág. 103-121 ARTICULO
2024 Panace@
Pérez Hernández, Elena Bolaños Medina, Alicia
Inadecuación en la correspondencia con el español en el vocabulario nuevo del manual
Inadecuación en la correspondencia con el español en el vocabulario nuevo del manual Pág. 675-688
2023 Innovación docente e investigación en Arte y Humanidades
Lei, Chunyi
Sistematización y márgenes de la traducción al árabe de las ciencias de los antiguos
Sistematización y márgenes de la traducción al árabe de las ciencias de los antiguos Núm. 15 Pág. 240-272 ARTICULO
2023 MonTI
Tagourramt, Abdallah
Álvarez Jurado, Manuela (2022)
Álvarez Jurado, Manuela (2022) Vol. 68 Núm. 2 Pág. 499-500 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2023 Meta
Pinilla Martínez, Julia
Perfiles y comportamientos de traductores en formación
Perfiles y comportamientos de traductores en formación Núm. 14 Pág. 3-39 ARTICULO
2023 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Chaia, María Claudia Geraldine
Desarrollo de la memoria de trabajo en la competencia escrita bilingüe
Desarrollo de la memoria de trabajo en la competencia escrita bilingüe Vol. 19 Núm. 3 Pág. 439-459
2023 Praxis
Restrepo, Carlos Enrique García Botero, Jacqueline Loaiza Villalba, Neira
On the boundaries of special languages for translation of university management documents
On the boundaries of special languages for translation of university management documents Núm. 37 Pág. 221-234 ARTICULO
2022 ELUA
Candel Mora, Miguel Ángel Polyakova Nesterenko, Oksana
Propuesta didáctica para la traducción jurídica español-chino en términos funcionalistas
Propuesta didáctica para la traducción jurídica español-chino en términos funcionalistas Núm. 34 Pág. 5 ARTICULO
2022 MarcoELE
He, Yan
Romance y asonancia en el Calderón alemán
Romance y asonancia en el Calderón alemán Núm. 15 Pág. 449-470 ARTICULO
2022 Anuario calderoniano
Pacheco Martínez, Irene
De evoluciones y retos en la investigación traductológica del siglo XXI
De evoluciones y retos en la investigación traductológica del siglo XXI Núm. 26 Pág. 43-63 ARTICULO
2022 TRANS
Martín Ruano, María Rosario
La traducción al español de las técnicas culinarias chinas
La traducción al español de las técnicas culinarias chinas Núm. 24 Pág. 483-514 ARTICULO
2022 Hermeneus
Zhang, Xinyu Torres Hostench, Olga
La recepción y las canciones en la traducción de musicales en España (2001-2021)
La recepción y las canciones en la traducción de musicales en España (2001-2021)
2022 Universidad de Málaga
Soto Bueno, Daniel Ricardo
La nota de cata de vinos como género textual
La nota de cata de vinos como género textual
2022 Universidad de Valladolid
Martínez Martínez, Andrea
¿La extranjerización invade el sistema de traducción o la domesticación invade el texto origen? Nueva aproximación al debate y su aplicación en el ámbito de la literatura para la infancia y la adolescencia.
¿La extranjerización invade el sistema de traducción o la domesticación invade el texto origen? Nueva aproximación al debate y su aplicación en el ámbito de la literatura para la infancia y la adolescencia. Núm. 40 Pág. 21 ARTICULO
2021 Tonos digital
Mendoza García, Inma
La interpretación del humor verbal. Una aproximación funcionalista
La interpretación del humor verbal. Una aproximación funcionalista Núm. 32 Pág. 266-285 ARTICULO
2021 Sendebar
Wang, Mengmeng
Metodología de análisis para los textos híbridos
Metodología de análisis para los textos híbridos Núm. 29 Pág. 327-361 ARTICULO
2021 Pragmalinguistica
Ramírez Almansa, Isidoro
El verblador
El verblador Núm. 11 Pág. 69-84 ARTICULO
2021 Entreculturas
López Murcia, Miller Eduardo
La traducción de culturemas en Iván Turguéniev
La traducción de culturemas en Iván Turguéniev Núm. 28 Pág. 197-224 ARTICULO
2021 Quaderns
Vercher García, Enrique Javier
La traducción al chino de la ley de sociedades de capital de españa
La traducción al chino de la ley de sociedades de capital de españa
2021 Universitat Pompeu Fabra
Liu, Liwei
La traducció al català de les varietats funcionals i socials del francès
La traducció al català de les varietats funcionals i socials del francès Pág. 135-158
2021 Teixir xarxa: Aportacions presents al futur de la catalanística
Sarmiento, Xavier
Los límites de la traducibilidad lingüística
Los límites de la traducibilidad lingüística Núm. 39 Pág. 17 ARTICULO
2020 Tonos digital
El-Madkouri Maataoui, Mohamed
El Confesionario de Agustín de Quintana
El Confesionario de Agustín de Quintana Núm. 13 Pág. 4 ARTICULO
2019 1611
Albaladejo Martínez, Juan Antonio
La obra Sueño en el Pabellón Rojo y su traducción a la lengua española
La obra Sueño en el Pabellón Rojo y su traducción a la lengua española Vol. 1 Núm. 1 Pág. 23-37 ARTICULO
2019 SABIR
Amate Núñez, Patricia
«Que en estos nuestros reinos llamábamos…»
«Que en estos nuestros reinos llamábamos…» Vol. 18 Núm. 2 Pág. 37-65 ARTICULO
2019 Hikma
Calvo García de Leonardo, Juan José
El factor extralingüístico en la traducción (francés-español) de expresiones marcadas culturalmente
El factor extralingüístico en la traducción (francés-español) de expresiones marcadas culturalmente Núm. 27 Pág. 555-577 ARTICULO
2019 Anales de filología francesa
Valdenebro Sánchez, Jorge
El empleo de la traducción funcionalista en la enseñanza de E/LE y el tratamiento de la variación lingüística
El empleo de la traducción funcionalista en la enseñanza de E/LE y el tratamiento de la variación lingüística Núm. 29 Pág. 5 ARTICULO
2019 MarcoELE
de Oliveira Pontes, Valdecy de Oliveira Pereira, Livya Lea Lima Moreira, Glauber Cordeiro, Dayane Mónica
Obstáculos relacionados con la práctica de localización
Obstáculos relacionados con la práctica de localización Núm. 10 Pág. 81-92 ARTICULO
2019 Entreculturas
Cova, Elena de la
Lengua, integración y traducción en bienvenue chez les ch'Tis
Lengua, integración y traducción en bienvenue chez les ch'Tis Núm. 10 Pág. 151-169 ARTICULO
2019 Entreculturas
Briales Bellón, Isabel
Interculturalidad y traducción. La presencia de los culturemas en el discurso femenino
Interculturalidad y traducción. La presencia de los culturemas en el discurso femenino Núm. 35 Pág. 8 ARTICULO
2018 Tonos digital
Rafe Jedeh Al momani, Renad Lahssan Baya E., Moulay
Estudio comparativo de errores de la traducción al español
Estudio comparativo de errores de la traducción al español Núm. 14 Pág. 161-195 ARTICULO
2018 Çédille
Darias Marrero, Agustín Aguiar Melián, Nuria
La traducción de la subtitulación y los realia en la combinación lingüística árabe/español
La traducción de la subtitulación y los realia en la combinación lingüística árabe/español Núm. 7 Pág. 298-317 ARTICULO
2018 ReiDoCrea
Baya Essayahi, Moulay-Lahssan Mokhlik, Chadia El
Problemas en la lexicalización en español de términos culturales japoneses
Problemas en la lexicalización en español de términos culturales japoneses Núm. 29 Pág. 78-99
2018 Cuadernos CANELA
Millán Martín, Alberto
En torno al ethos
En torno al ethos Pág. 5
2018 Enfoques actuales de la traducción
Alberdi Urquizu, Carmen
Tradução funcionalista e variação linguística
Tradução funcionalista e variação linguística Vol. 3 Núm. 2 Pág. 153-178 ARTICULO
2017 EntreLínguas
Oliveira Pontes, Valdecy Pereira, Livya Lea Oliveira
Aspectos pragmáticos de la traducción jurídica en las instituciones europeas
Aspectos pragmáticos de la traducción jurídica en las instituciones europeas Núm. 6 Pág. 147-162 ARTICULO
2016 Estudios de traducción
Rubio Ortega, Marta
Los cuatro estratos de Roman Ingarden como fundamento teórico para el análisis de las traducciones literarias
Los cuatro estratos de Roman Ingarden como fundamento teórico para el análisis de las traducciones literarias Núm. 15 Pág. 41-52 ARTICULO
2016 Hikma
Hermosillo López, Alfredo
La enseñanza de la traducción comercial (inglés-español)
La enseñanza de la traducción comercial (inglés-español) Núm. 8 Pág. 257-278 ARTICULO
2016 MonTI
Socorro Trujillo, Karina
Análisis sobre el término «traducción» y figuras afines
Análisis sobre el término «traducción» y figuras afines Núm. 9 Pág. 9-22 ARTICULO
2016 Entreculturas
Luxán Hernández, Lía de
“Al mensajero matara”. La suplantación del autor por el mediador y tres textos bíblicos
“Al mensajero matara”. La suplantación del autor por el mediador y tres textos bíblicos Núm. 21 Pág. 57-71 ARTICULO
2016 Quaderns de filología. Estudis lingüístics
Calvo García de Leonardo, Juan José
Depictions y minificción
Depictions y minificción Núm. 2 Pág. 427-457 ARTICULO
2015 Cadernos de tradução
Barreto Muñoz, Alex Giovanny Artunduaga, Román Santiago
Elementos culturales en la traducción
Elementos culturales en la traducción Núm. 6 Pág. 221-234
2015 Cuadernos AISPI
Sanfelici, Laura
La aceptabilidad de la traducción cultural en la literatura para la infancia
La aceptabilidad de la traducción cultural en la literatura para la infancia Núm. 29 Pág. 22 ARTICULO
2015 Tonos digital
Mendoza García, Inma
La calidad en interpretación
La calidad en interpretación Núm. 29 Pág. 9 ARTICULO
2015 Tonos digital
Errico, Elena
Descripción microestructural contrastiva inglés-español de un corpus de sitios web corporativos sobre automoción
Descripción microestructural contrastiva inglés-español de un corpus de sitios web corporativos sobre automoción Núm. 21 Pág. 187-210 ARTICULO
2015 Moenia
Rodríguez Tapia, Sergio
La traducción de los culturemas en el doblaje y la subtitulación de Mad Men
La traducción de los culturemas en el doblaje y la subtitulación de Mad Men Núm. 14 Pág. 61-123 ARTICULO
2015 Cultura, lenguaje y representación = Culture, language and representation
Huertas Abril, Cristina Burgos Barcena, Ana
Pronomes que também são termos
Pronomes que também são termos Vol. 15 Núm. 3 Pág. 1 ARTICULO
2015 Revista Brasileira de Linguística Aplicada
Salgado, Ana Rachel
Diseño y elaboración de materiales didácticos audiovisuales en el marco del Speech Repository de la Dirección General de Interpretación de la Comisión Europea
Diseño y elaboración de materiales didácticos audiovisuales en el marco del Speech Repository de la Dirección General de Interpretación de la Comisión Europea Núm. 25 Pág. 269-286 ARTICULO
2014 Sendebar
Jiménez Ivars, Amparo Blasco Mayor, María Jesús
La influencia de los “textos igualmente auténticos” en la determinación del tipo de equivalencia en la traducción de documentos emanados de organismos internacionales
La influencia de los “textos igualmente auténticos” en la determinación del tipo de equivalencia en la traducción de documentos emanados de organismos internacionales Núm. 25 Pág. 59-86 ARTICULO
2014 Sendebar
Bermúdez Bausela, Montserrat
First results of PACTE group's experimental research on translation competence acquisition
First results of PACTE group's experimental research on translation competence acquisition Núm. 1 Pág. 85-115 ARTICULO
2014 MonTI
Exploring pragmatics and phonetics for successful translation
Exploring pragmatics and phonetics for successful translation Núm. 11 Pág. 111-136 ARTICULO
2014 VIAL, Vigo international journal of applied linguistics
Mateo Martínez-Bartolomé, Marta
Traducción, ciencia y derecho
Traducción, ciencia y derecho Núm. 4 Pág. 49-62 ARTICULO
2014 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Cobos López, Ingrid
El análisis "Contra-Eva" en el proceso traductor y su aplicación a la traducción de textos turísticos
El análisis "Contra-Eva" en el proceso traductor y su aplicación a la traducción de textos turísticos Núm. 5 Pág. 145-166 ARTICULO
2014 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Ponce-Márquez, Nuria
La corrección léxica y gramatical : dos parámetros de calidad en la traducción turística al ruso
La corrección léxica y gramatical : dos parámetros de calidad en la traducción turística al ruso Núm. 27 Pág. 22 ARTICULO
2014 Tonos digital
Gorozhankina, Tamara Bourne, Julian
o Traducir textos híbridos
o Traducir textos híbridos Núm. 2 Pág. 239-255
2013 Cuadernos AISPI
Errico, Elena
La traducción en ciencias experimentales
La traducción en ciencias experimentales Núm. 3 Pág. 19-28 ARTICULO
2013 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Cobos López, Ingrid
La traducción como mestizaje: para traducir identidades
La traducción como mestizaje: para traducir identidades Núm. 55 Pág. 1680-1690 COMUNICACION_CONGRESO
2013 Inguruak
Romasanta González, Maria Ángeles
La traducción de culturemas en el ambito del patrimonio cultural : análisis de folletos turísticos de la Región de Murcia
La traducción de culturemas en el ambito del patrimonio cultural : análisis de folletos turísticos de la Región de Murcia Núm. 24 Pág. 4 ARTICULO
2013 Tonos digital
Soto Almela, Jorge
La traduction équivalente, adéquate ou fonctionnelle - quelle doctrine traductologique pour le XXIe siècle?
La traduction équivalente, adéquate ou fonctionnelle - quelle doctrine traductologique pour le XXIe siècle? Vol. 34 Núm. 1 Pág. 55-65
2013 Etudes romanes de Brno
Raková, Zuzana
Reflexións sobre o labor de tradución das aventuras de Astérix ao galego
Reflexións sobre o labor de tradución das aventuras de Astérix ao galego Núm. 19 Pág. 353-389 ARTICULO
2013 Viceversa
Soto López, María Isabel Senín, Xavier
Traduir Óscar Wilde
Traduir Óscar Wilde Núm. 19 Pág. 373-385 OTRO
2012 Quaderns
Sala Lleal, Jordi
Sobre la traducción fraseológica
Sobre la traducción fraseológica Núm. 26 Pág. 405-432 ARTICULO
2012 ELUA
Timofeeva Timofeev, Larissa
El traductor de patentes
El traductor de patentes Vol. 12 Núm. 33 Pág. 102-107 COMUNICACION_CONGRESO
2011 Panace@
Aragonés Lumeras, Maite
Comentario traductológico del doblaje de "Hércules" (1997)
Comentario traductológico del doblaje de "Hércules" (1997) Núm. 9 Pág. 33-54 ARTICULO
2011 Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil
Estévez Costa, Lucía Estévez Grossi, Marta Moreno Cidrás, Laura José Ríos Fernández, Marta Surribas Díaz, Noelia
La enseñanza del inglés en los estudios de filología y traducción en interpretación.
La enseñanza del inglés en los estudios de filología y traducción en interpretación. Núm. 8 Pág. 16-29 ARTICULO
2009 RAEL
Hernández Guerra, Concepción Cruz García, Laura
Factores que inciden en el trasvase interlingüístico de la metáfora en el discurso publicitario
Factores que inciden en el trasvase interlingüístico de la metáfora en el discurso publicitario Núm. 9 Pág. 221-240 ARTICULO
2008 Odisea
Velasco Sacristán, María Sol
El poder de una voz
El poder de una voz Núm. 9 Pág. 179-199 ARTICULO
2007 Hermeneus
Monzó Nebot, Esther
Derecho y traducción
Derecho y traducción Núm. 7 Pág. 21-38 ARTICULO
2005 Hermeneus
Collantes Fraile, Carlos
Revisión del concepto de norma en los Estudios de Traducción.
Revisión del concepto de norma en los Estudios de Traducción. Núm. 6 Pág. 59-74 ARTICULO
2004 Hermeneus
Felipe Boto, María del Rosario de
El lenguaje propio del sector turístico
El lenguaje propio del sector turístico Núm. 9 Pág. 13-30
2002 LFE
Becher, Gabriele
Métodos e estratexias para traduci-las lexías complexas. O caso dos refráns
Métodos e estratexias para traduci-las lexías complexas. O caso dos refráns Núm. 7 Pág. 51-70
2001 Viceversa
Fernández Rodríguez, Áurea
Pragmatics and semiotics
Pragmatics and semiotics Núm. 14 Pág. 249-280 ARTICULO
2001 Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses
Samaniego Fernández, Eva
Alice in otherlanda
Alice in otherlanda Núm. 5 Pág. 355-374
1998 LFE
Martín de León, Celia

* Último cálculo de métricas Dialnet: 22-Mar-2026