The deliberate non-subtitling of L3s in Breaking Bad (2018) Krämer, Mathias Duran Eppler, Eva Maria Meta. Journal des traducteurs = translators' journal Vol. 63 Núm. 2 Pág. 365-391
- Número de citas: 6 (0.0% autocitas)
-
Ámbito Citas FILOLOGIAS 5 LINGUISTICA 4 FILOLOGIA HISPANICA 1
Citas por clasificación CIRC
Otras citas sin clasificación CIRC: 0
Artículos citantes
Artículo citante | Anualidad | Localización | Autores |
---|---|---|---|
Multilingualism on screen Vol. 68 Núm. 1 Pág. 57-77 ARTICULO | 2023 | Meta |
Bosseaux, Charlotte
|
La recepción de películas multilingües Núm. 32 Pág. 90-110 ARTICULO | 2021 | Sendebar |
Tamayo Masero, Ana
Manterola Agirrezabalaga, Elizabete
|
¡Eh, tú! ¿Por qué me traduces con eco? La traducción del multilingüismo para el soporte unimodal y multimodal de la obra "Coco" Núm. 46 Pág. 149-179 ARTICULO | 2019 | Cuadernos de investigación filológica |
Hurtado Malillos, Lorena
Cuéllar Lázaro, Carmen
|
Multilingualism and Identities Núm. 4 Pág. 9-55 ARTICULO | 2019 | MonTI |
Pérez L. de Heredia, María
Higes Andino, Irene de
|
Conversation as a unit of film analysis. Databases of L3 translation and audiovisual samples of multilingualism Núm. 4 Pág. 57-85 ARTICULO | 2019 | MonTI |
Zabalbeascoa Terran, Patrick
Corrius, Montse
|
El análisis de la variación lingüística en el doblaje de la serie Jane the Virgin Núm. 29 Pág. 81-107 ARTICULO | 2018 | Sendebar |
García Osorio, Bélgica
Bolaños Medina, Alicia
|
* Último cálculo de métricas Dialnet: 10-Nov-2024