Translationese - a myth or an empirical fact? A study into the linguistic identifiability of translated language (2002) Tirkkonen-Condit, Sonja Target. International journal of translation studies Vol. 14 Núm. 2 Pág. 207

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 1

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Cadlaws – An English–French Parallel Corpus of Legally Equivalent Documents
Cadlaws – An English–French Parallel Corpus of Legally Equivalent Documents Vol. 14 Núm. 2 Pág. 494-508 ARTICULO
2021 Mutatis Mutandis
Sole Mauri, Francina Sánchez-Gijón, Pilar Oliver González, Antoni
¿Pueden ayudar las características del traduccionés a los usuarios a seleccionar un sistema de TA para posedición?
¿Pueden ayudar las características del traduccionés a los usuarios a seleccionar un sistema de TA para posedición? Núm. 64 Pág. 93-100 ARTICULO
2020 Procesamiento del lenguaje natural
Aranberri Monasterio, Nora
Translating genres, creating transgenres
Translating genres, creating transgenres Núm. 10 Pág. 51-67 ARTICULO
2020 Estudios de traducción
Monzó Nebot, Esther
Unique Items and Parallel Corpora
Unique Items and Parallel Corpora Vol. 5 Núm. 2 Pág. 77-98 ARTICULO
2019 CLINA
Martinková, Michaela Janebová, Markéta
La traducció del cant 6è de l'Odissea des de la lingüística de corpus
La traducció del cant 6è de l'Odissea des de la lingüística de corpus Núm. 58 Pág. 183-223 ARTICULO
2015 Caplletra
Guzmán Pitarch, Josep Roderic
In search of cross-linguistic anchor phenomena for translation quality assessment
In search of cross-linguistic anchor phenomena for translation quality assessment Pág. 481-490
2010 Visualización del lenguaje a través de corpus
Labrador de la Cruz, María Belén

* Último cálculo de métricas Dialnet: 15-Sep-2024