Proper Names in Translations for Children: Alice in Wonderland as a Case in Point (2003) Nord, C. Meta. Journal des traducteurs = translators' journal Vol. 48 Núm. 1 Pág. 182

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 2

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Análisis de la traducción de la intertextualidad en el subtitulado en español europeo y español latinoamericano de la serie Wednesday
Análisis de la traducción de la intertextualidad en el subtitulado en español europeo y español latinoamericano de la serie Wednesday Núm. 2 Pág. 135-160
2025 Estudis filològics i de traducció (EFIT)
Martínez Bueno, Marta
Teatro infantil rumano. Traducción intersemiótica para públicos mixtos
Teatro infantil rumano. Traducción intersemiótica para públicos mixtos Núm. 34 Pág. 425-444 ARTICULO
2025 Signa
Iliescu Gheorghiu, Catalina
Rendering Anthroponyms in the Arabic Dubbed Version of SpongeBob SquarePants
Rendering Anthroponyms in the Arabic Dubbed Version of SpongeBob SquarePants Núm. 29 Pág. 83-87
2024 Fòrum de Recerca
Bouazza, Hajar Ben Boughaba, Hicham
Download IATE as a Resource for Teaching Names in the Translation and Interpreting Classroom
Download IATE as a Resource for Teaching Names in the Translation and Interpreting Classroom Vol. 9 Núm. 2 Pág. 59-84 ARTICULO
2023 CLINA
Sánchez Rodas, Fernando Corpas Pastor, Gloria
Reconstruction or collapse of the fantasy world
Reconstruction or collapse of the fantasy world Núm. 25 Pág. 225-247 ARTICULO
2023 Hermeneus
Mi, Tian Muñoz Cabrera, Rodrigo
The Translation of Neapolitan mafia nicknames in the TV series 'Gomorra' into English and Spanish
The Translation of Neapolitan mafia nicknames in the TV series 'Gomorra' into English and Spanish Vol. 16 Núm. 2 Pág. 100-123 ARTICULO
2023 Language Value
Cruz García, Laura Vedaschi, Matias
Identidad, identificación y acción escénica. La traducción de nombres propios en Translations, de Brian Friel
Identidad, identificación y acción escénica. La traducción de nombres propios en Translations, de Brian Friel Núm. 30 Pág. 198-216 ARTICULO
2023 (Pensamiento), (palabra) y obra
Colmenares, Sol Dixon, Everett
Recreación del mundo interpersonal fantástico
Recreación del mundo interpersonal fantástico Vol. 11 Núm. 32 Pág. 159-179
2022 México y la Cuenca del Pacífico
Mi, Tian Muñoz Cabrera, Rodrigo
El método de traducción en películas de ciencia ficción
El método de traducción en películas de ciencia ficción
2021 Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
González Quevedo, Marta
Traduction et particularités socio-culturelles
Traduction et particularités socio-culturelles Núm. 26 Pág. 213-228 ARTICULO
2017 Estudios románicos
Pourmazaheri, Afsaneh
"Los juegos del hambre"
"Los juegos del hambre" Núm. 14 Pág. 93-104 ARTICULO
2016 Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil
González Vera, Pilar
A children's comparative study of recall, comprehension and motivation of one foreign book in three translation versions
A children's comparative study of recall, comprehension and motivation of one foreign book in three translation versions Núm. 13 Pág. 21-38 ARTICULO
2015 Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil
Cámara Aguilera, Elvira Faber Benítez, Pamela
Distintos enfoques al traducir y su efecto en el receptor
Distintos enfoques al traducir y su efecto en el receptor Vol. 27 Núm. 2 Pág. 297-322 ARTICULO
2014 Revista española de lingüística aplicada
Cámara Aguilera, Elvira Faber Benítez, Pamela
La transferencia de nombres propios de animales en diez versiones castellanas de "Wuthering heights", 1921-2010
La transferencia de nombres propios de animales en diez versiones castellanas de "Wuthering heights", 1921-2010 Núm. 22 Pág. 113-136 ARTICULO
2011 Sendebar
Bourne, Julian
Intención comunicativa y nombres propios en la traducción española de "Porterhouse Blue".
Intención comunicativa y nombres propios en la traducción española de "Porterhouse Blue". Núm. 15 Pág. 155-170 ARTICULO
2011 TRANS
Muñoz Muñoz, José Manuel Vella Ramírez, Mercedes

* Último cálculo de métricas Dialnet: 22-Mar-2026