El subtitulado y los avances tecnológicos (2005) Díaz Cintas, Jorge Trasvases culturales : Literatura, cine y traducción 4

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 0

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
La evolución del cine subtitulado en las carteleras españolas
La evolución del cine subtitulado en las carteleras españolas Núm. 27 Pág. 253-281
2025 Hermeneus
García Luque, Francisca
El anonimato en el proceso traductor: agentes involucrados en la traducción de películas musicales destinadas al público juvenil español
El anonimato en el proceso traductor: agentes involucrados en la traducción de películas musicales destinadas al público juvenil español Núm. 26 Pág. 103-134
2024 Hermeneus
Cruz Durán, Belén
La traducción del contenido musical en producciones audiovisuales para adolescentes
La traducción del contenido musical en producciones audiovisuales para adolescentes Núm. 34 Pág. 93-127 ARTICULO
2023 Sendebar
Cruz Durán, Belén
Efectos transculturales de las estrategias de doblaje y subtitulación para las películas de terror y de humor
Efectos transculturales de las estrategias de doblaje y subtitulación para las películas de terror y de humor Núm. 22 Pág. 8
2022 Artifara
Borio, Alex
Fansubs
Fansubs Vol. 42 Núm. 1 Pág. 67
2022 Cadernos de tradução
Díaz Cintas, Jorge Muñoz Sánchez, Pablo Cândido Moura, Willian Henrique
Películas musicales para adolescentes
Películas musicales para adolescentes Núm. 12 Pág. 173-184 ARTICULO
2022 Estudios de traducción
Cruz Durán, Belén
¡Ay, maricón! Analyzing the translation of linguistic taboos in the subtitling of La Mala Educación into Brazilian Portuguese A comparative study between official subtitles and fansubbing
¡Ay, maricón! Analyzing the translation of linguistic taboos in the subtitling of La Mala Educación into Brazilian Portuguese A comparative study between official subtitles and fansubbing Vol. 34 Núm. 3 Pág. 235-253
2020 Diacrítica
Moura, Willian Henrique Cândido
El subtitulado amateur al francés de Ocho apellidos vascos
El subtitulado amateur al francés de Ocho apellidos vascos Núm. 26 Pág. 95-110 ARTICULO
2018 Anales de filología francesa
García Luque, Francisca
La subtitulación aficionada de animación japonesa
La subtitulación aficionada de animación japonesa Núm. 22 Pág. 103-136
2014 Comunicación y sociedad
Echeverria Arriagada, Carlos I.

* Último cálculo de métricas Dialnet: 07-Jun-2026