Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El uso de los diccionarios electrónicos y otros recursos de internet como herramientas para la formación del traductor (ingles español)

  • Autores: María del Mar Sánchez Ramos
  • Directores de la Tesis: María Calzada Pérez (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universitat Jaume I ( España ) en 2004
  • Idioma: español
  • Número de páginas: 767
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Enrique Alcaraz Varó (presid.), Rosa Agost Canós (secret.), Fernando Serrano Valverde (voc.), Dora Sales Salvador (voc.), Alfonso Jesús Rizo Rodríguez (voc.)
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Dialnet Métricas: 1 Cita
  • Resumen
    • El objetivo último de la presente tesis es el de elaborar una propuesta didáctica, que aprovechando las prestaciones de los diccionarios electrónicos, contribuya a refinar la capacidad de reacción del futuro traductor ante estímulos léxicos y que, de manera indirecta, fomente y consolide el aprendizaje del léxico en el aula de traducción. A grandes rasgos, la tesis está estructurada en siete capítulos. Tras la introducción (capítulo 1), siguen los capítulos de base teórica que fundamentan todo nuestro trabajo (capítulos 2 y 3).

      Éstos nos sirven para presentar el estado de la cuestión y son fundamentales para la elaboración de nuestra propuesta didáctica, que integra dos modelos teóricos: el primero sobre competencia léxica y el segundo sobre estrategias de consulta de diccionarios (capítulo 4). La propuesta didáctica cristaliza, a su vez, en el diseño de un tratamiento pedagógico que se explica y evalúa en los siguientes capítulos de corte empírico (capítulos 5 y 6) en los que se aplica la metodología de la investigación-acción a la Traductología.

      Finalmente, cerramos nuestro trabajo con las conclusiones más significativas de la investigación (capítulo 7).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno