Instituciones
Área de conocimientoIdentificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
Une traduction oulipienne des oulipiens?: Les grandes manœuvres du rat
Ramon Lladó
Catalonia, ISSN-e 1760-6659, Nº. 22, 2018 (Ejemplar dedicado a: L’écriture sous contrainte dans les littératures catalane et française), págs. 69-77
El giro ficcional de la traducción
Laura Fólica, Ramon Lladó
Doletiana: revista de traducció, literatura i arts, ISSN-e 1988-3366, Nº. 7, 2017-2019
La modernitat estètica com a imponderable: Vallespinosa traductor de Cocteau, Ionesco i d’altres contemporanis
Ramon Lladó
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 22, 2015, págs. 123-131
Ramon Lladó
Bulletin hispanique, ISSN 0007-4640, Vol. 115, Nº 2, 2013 (Ejemplar dedicado a: Les traductions vieillissent-elles?), págs. 713-723
Ópera y traducción: "Tradaptación" en Il Trovatore de Giuseppe Verdi
Anna Corral Fullà, Ramon Lladó
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 14, 2012, págs. 63-78
Por una universidad de oposición: entrevista a Emmanuel Barot
Ramon Lladó, Alejandro Andreassi Cieri, Emmanuel Barot (entrevistado)
El Viejo topo, ISSN 0210-2706, Nº. 278, 2011, págs. 36-41
Présentation. Un Empire de Signes
Anna Corral Fullà, Ramon Lladó
Doletiana: revista de traducció, literatura i arts, ISSN-e 1988-3366, Nº. 3, 2010-2011
La Poesia dels àtics o una dansa macabra
Ramon Lladó, Anna Corral Fullà
Doletiana: revista de traducció, literatura i arts, ISSN-e 1988-3366, Nº. 2, 2008-2009
Traduit du ... / Écrit par ...: amorcer le dialogue enfin
Ramon Lladó
Doletiana: revista de traducció, literatura i arts, ISSN-e 1988-3366, Nº. 1, 2007
Sobre literatura i sobre traduccions: entrevista amb Ramon Folch i Camarasa
Ramon Lladó
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 11, 2004, págs. 215-222
Raymond Queneau: el juego como motor de la invención
Ramon Lladó
Quimera: Revista de literatura, ISSN 0211-3325, Nº 244, 2004, págs. 32-35
Paronomàsia i homofonia en el joc de paraules
Ramon Lladó
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 2, 1998, págs. 45-56
Ramon Lladó
Vagueries al passadís de l'FTI / coord. por Laura Berenguer, Natàlia Kubyshina, Ramon Lladó, Ramon Piqué i Huerta, 2022, ISBN 978-84-19333-42-1, págs. 41-50
Ramon Lladó
Activitats per desenvolupar competències en la formació del traductor / coord. por Olivia Fox, Claude Mestreit, Jaume Solà i Pujols, 2007, ISBN 978-84-690-9447-1, págs. 248-253
Completar el puzzle: la traducció de La vie mode d'emploi de Georges Perec
Ramon Lladó
Actes del III Congrés Internacional sobre Traducció / coord. por Pilar Orero Clavero, 1998, ISBN 84-490-1230-9, págs. 415-426
Ramon Lladó
Quaderns: Revista de traducció, ISSN 1138-5790, Nº 10, 2003, págs. 196-200
Es reseña de:
Écrire, traduire et représenter la fête / coord. por Domingo Pujante González, Elena Real Ramos, Dolores Jiménez Plaza, Adela Cortijo Talavera
Universidad de Valencia = Universitat de València, 2001. ISBN 84-370-5141-X
Materials i diccionari per a la traducció juridicoadministrativa francès-català
Laia Baqué, Carles Castellanos Llorenç, Ramon Lladó
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions, 2010. ISBN 978-84-490-2622-5
Guide de conversation: français-catalan-espagnol
Kálmán Faluba, Roberto Benda Bosch, Ramon Lladó, Károly Morvay, Janine Lafont
Barcelona : La Magrana, 2003. ISBN 84-8264-459-9
La paraula revessa: estudi sobre la traducció dels jocs de mots
Ramon Lladó
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, 2002. ISBN 84-490-2292-4
Ha sido reseñado en:
Joc de paraules i discurs narratiu: l'estudi retòric del joc de paraules en textos literaris com a base per a la seva traducció
Ramon Lladó
Bellaterra (Barcelona) : Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona, 2000. ISBN 84-490-1974-5
L'edat d'home: ; precedit de De la literetura considerada com una tauromàquia
Michel Leiris, Ramon Lladó
Barcelona : Edicions 62, 1992. ISBN 84-297-3536-4
Joc de paraules i discurs narrativ: l'estudi retoric del joc de paraules com a base per a la seva traduccio
Ramon Lladó
Tesis doctoral dirigida por Joaquim Sala-Sanahuja (dir. tes.). Universitat Autònoma de Barcelona (1999).
Vagueries al passadís de l'FTI
coord. por Laura Berenguer, Natàlia Kubyshina, Ramon Lladó, Ramon Piqué i Huerta
Universidad Autónoma de Barcelona = Universitat Autònoma de Barcelona, Servicio de Publicaciones = Servei de Publicacions, 2022. ISBN 978-84-19333-42-1
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados