Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La influencia de la creación discursiva en la representación de personajes en traducción audiovisual (alemán-español)

Nieves Jiménez Carra

  • español

    En este trabajo se analiza la influencia que las decisiones tomadas durante el proceso de traducción pueden tener en la representación de personajes en un texto audiovisual. Específicamente, se estudia la presencia de creación discursiva en el doblaje y el subtitulado al español de dos series alemanas de reciente producción (Sisi, en 2021 y Die Kaiserin, en 2022), basadas en la vida de Isabel de Baviera, emperatriz de Austria y reina consorte de Hungría. En concreto, se examinan las intervenciones de Ludovica de Baviera, madre de Isabel, cuando se dirige a su hija o mantiene conversaciones con ella. Se determinará si la presencia de creación discursiva, junto con la consideración de factores pragmáticos o de las restricciones propias de la traducción audiovisual, contribuyen a mantener o a modificar la representación que de este personaje se proporcionaba en las producciones alemanas.

  • English

    This paper analyses the influence that the decisions made during the translation process may have on character representation in an audiovisual text. I will study the presence of discursive creation in the dubbing and subtitling into Spanish of two recently premiered German series (Sisi, in 2021, and Die Kaiserin, in 2022). They are based on the life of Elisabeth, Empress of Austria, and Queen Consort of Hungary. I will focus on the utterances of Ludovika of Bavaria, Elisabeth’s mother, when she speaks to her daughter or dialogs with her. The analysis will determine whether the presence of discursive creation, and the consideration of pragmatic factors and audiovisual translation constraints help to keep or change this character’s representation as it was originally portrayed in the German productions.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus