Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de A experiência estética de pessoas com deficiência visual diantede imagens bidimensionais: Tradução intersemiótica entre alinguagem bidimensional e a estética tátil

Marina Baffini

  • O presente artigo tem como objetivo pautar sob à luz da semiótica de CharlesPeirce e da tradução intersemiótica de Julio Plaza a produção de um novo recurso detecnologia assistiva, que se refere à adaptação de imagens bidimensionais com vistaà valorização de uma nova estética tátil, defendida por Virgínia Kastrup. A criação dasadaptações táteis, que denominamos traduções devido ao seu processo deelaboração, intenciona tornar o conteúdo das imagens bidimensionais, principalmenteaquelas que compõem acervos de museus e espaços culturais, acessíveis e com ricaqualidade estética às pessoas com deficiência visual. O principal objetivo destemétodo de tradução é enaltecer a experiência estética, promovendo uma práxis maisigualitária no âmbito cultural, acadêmico e social, além de possibilitar um acesso deexcelência aos conteúdos formais e informativos da imagem a qualquer pessoa. Ométodo de elaboração das traduções de imagens bidimensionais não minimiza apotência do universo tridimensional presente no cotidiano das pessoas comdeficiência visual, ao contrário, amplia seu banco de dados imagético, promovendo oconhecimento a um novo percurso de acesso a uma outra linguagem artística.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus