Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de "Enjoy using this practical guide": Diferencias pragmáticas y culturales entre los manuales informáticos estadounidenses y españoles

María Jesús Rodríguez Medina

  • español

    En los últimos años, han salido al mercado numerosos manuales de todo tipo para facilitar a los usuarios el manejo de los programas informáticos. Sin embargo, hemos de destacar que estas publicaciones se han estudiado muy poco, pese a su innegable interés para la lingüística y la traducción. En esta comunicación, tras detallar los rasgos principales de esta tipología textual, cuestión sobre la que hasta ahora no existe casi nada publicado, nos centraremos en las características pragmáticas de los manuales informáticos en inglés escritos, en principio, para la cultura estadounidense —aunque son los más vendidos en cualquier país europeo— y comentaremos los problemas de traducción que plantean las diferencias con respecto a las convenciones españolas.

  • English

    Many software guides and handbooks have been recently published to make easier the use of different computer programmes. In spite of the importance of these manuals for linguistics and translation studies, it should be pointed out that they have not been paid the expected attention. In this paper, after describing the main features of this text typology -as there have been no significant contributions in this field- we will focus on the pragmatic characteristics of software manuals originally written for American readers, though very popular in all European countries. We will also analyse the translation problems arising from the differences between American and Spanish conventions.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus