Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Then and now: A reconsideration of the first corpus of scientific English

  • Autores: John M. Swales
  • Localización: Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), ISSN-e 2340-2784, ISSN 1139-7241, Nº. 8, 2004, págs. 5-21
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El subtítulo del libro de Huddleston (1971) dice A syntactic study based on an analysis of scientific texts; este volumen, por lo tanto, representa el primer corpus cuidadosamente diseñado e importante de inglés científico. En este artículo me propongo reexaminar algunos de sus resultados basándome en la mitad del corpus de Hyland de 240 artículos de investigación.

      Las variables seleccionadas han sido la variación que existe en la frecuencia de voz pasiva en los verbos transitivos, la escasez de casos en que se producen estructuras V + V-ing, como en "He continued working", y en el significado del verbo modal must en la prosa de investigación. En los tres casos, la mayoría de los hallazgos de Huddleston han sido confirmados mediante una base de datos construida unos 35 años más tarde, por lo que se deduce que la escritura del inglés científico es, al menos en términos gramaticales, fundamentalmente estable. En la sección final, establezco un contraste entre esta estabilidad lingüística con el rápido desarrollo tecnológico de la lingüística del corpus. Pongo como ejemplo un curso experimental que he compartido con estudiantes de un programa de doctorado pertenecientes a las áreas de la salud y de las ciencias sociales. Estos estudiantes pudieron, con una relativa mínima dirección y preparación, construir corpus paralelos de sus propios trabajos de investigación y de artículos publicados en sus especialidades, y a continuación realizar precisamente el tipo de análisis que sólo un lingüista altamente cualificado podría producir, con una cantidad considerablemente superior de trabajo, casi cuarenta años antes

    • English

      The subtitle of Huddleston (1971) reads A syntactic study based on an analysis of scientific texts;

      this volume thus represents the first carefully designed and substantial corpus of scientific English. In this paper I re-examine a selection of his findings based on the science and engineering half of Hyland's corpus of 240 research articles. Features selected were variation in the passivization of individual transitive verbs, the paucity of instances of V + V-ing structures like "He continued working", and the meaning of the modal must in research prose. In all three cases, Huddleston's findings were largely confirmed in a database constructed about 35 years later, thus suggesting that English research writing in the sciences is, at least in grammatical terms, fundamentally stable. In the closing section, I contrast this linguistic stability with the rapid technological development of corpus linguistics. I instance a recent co-taught experimental course in which international senior doctoral students from the health and social sciences were able, with relatively little training and guidance, to construct paired corpora of their own research writings and of published articles from their own specialities and then conduct precisely the kinds of analysis that only a highly professional linguist could, with considerable more labour, conduct nearly forty years ago


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno