Oviedo, España
En los idiomas de ortografía opaca como el inglés la mayoría de los modelos de lectura postulan dos vías de acceso al significado, una vía léxica y otra fonológica. En español, por tener un sistema de ortografía transparente, algunos autores sostienen que la única forma de acceder al significado es mediante la recodificación fonológica de las palabras escritas. Una de las pruebas más concluyentes sobre la vía de acceso directo es la existencia de pacientes que sufren dislexia profunda. En este artículo se describen los trastornos lectores de una joven hispanohablante que, en un primer momento manifiesta los síntomas de la dislexia profunda y que año y medio más tarde se puede clasificar de dislexia fonológica. La evolución de esta paciente ha seguido pasos similares a los que siguen los disléxicos profundos pertenecientes a idiomas arbitrarios, por lo que se concluye que el sistema de lectura español no es esencialmente diferente al de esos idiomas.
In English, which is recognised as having a highly arbitrary orthography, the majority of models of the reading process postulate two routes for access to meaning. In Spanish, with a clearly shallow orthography, some authors claim that the only way to access meaning is by phonological recoding. In this paper, the results of a study with a young female patient presenting symptoms of deep dyslexia, including semantic errors, are described. After a period of two years the symptoms of the patient appeared to be more compatible with the syndrome of phonological dyslexia than with deep dyslexia. This evolution of the patient from deep dyslexic to phonological dyslexic was similar to what has been observed with English-speaking patients. It is concluded that the reading system in Spanish speakers is not fundamentally different from that of speakers of languages with less transparent orthographies
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados