Rodríguez Inés, Patricia

Doctor/a por la Universitat Autònoma de Barcelona con la tesis Uso de corpus electrónicos en la formación de traductores (inglés-español-inglés) (2008) que ha recibido 9 citas.

Universitat Autònoma de Barcelona FILOLOGÍAS LINGÜÍSTICA

Traducción e Interpretación P91

Número de publicaciones: 26 (46.2% citado)
Número de citas: 69 (2.9% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
LINGÜÍSTICA P83 47
Índice h: 4
Índice h5: 2
Promedio de citas últimos 10 años: 1.6
Promedio de citas últimos 5 años: 0.8
Edad académica: 16 años
Índice m: 0.25

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 0
2023 10
2022 12
2021 10
2020 5
2019 10
2018 0
2017 6
2016 8
2015 0
2014 3
2013 1
2012 1
2011 0
2010 1
2009 2
2008 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2022 0 3
2021 2 1
2019 1 6
2018 0 17
2014 1 3
2013 2 4
2010 1 4
2009 1 22
2008 1 9
2011 0 0
2012 3 0
2015 3 0
2016 2 0
2017 1 0
2020 7 0
2023 0 0
2024 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
20 Artículo de revista 35
5 Capítulo de libro 3
1 Libro 22

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 1

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2009 Corpus use and translating
Libro 22
2018 Competence levels in translation:
Artículo ARTICULO 15
2019 Establecimiento de niveles de competencias en traducción. Primeros resultados del proyecto NACT
Artículo ARTICULO 6
2010 Electronic Corpora and other information and communication technology tools
Artículo 4
2014 COMENEGO
Capítulo 3
2013 Electronic target-language specialised corpora in translator education
Artículo 3
2018 Reconciling Institutional and Professional Requirements in the Specialised Inverse Translation Class – A Case Study
Artículo 2
2022 Introducción: Hacia un marco europeo de niveles de competencias en traducción. El proyecto NACT del grupo PACTE
Artículo ARTICULO 2
2022 La competencia traductora y su adquisición
Artículo ARTICULO 1
2021 A taxonomic study of economics and business genre colonies. A corpus-based analysis of metadiscourse markers in English, French and Spanish
Artículo ARTICULO 1
2013 ¿Cómo traducen traductores y profesores de idiomas? Estudio de corpus
Artículo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 26-May-2024