2001 |
Sociolingüística y pragmática del español
|
Libro
|
130 |
2017 |
Sociolingüística y pragmática del español
|
Libro
|
51 |
2013 |
Los romanceamientos castellanos de la Biblia Hebrea compuestos en la Edad Media
|
Artículo
ARTICULO
|
19 |
2012 |
Dos problemas en el uso de corpus diacrónicos del español
|
Artículo
ARTICULO
|
17 |
2008 |
Apuntes para una caracterización de la morfosintaxis de los textos bíblicos medievales en castellano
|
Capítulo
|
11 |
2009 |
Ventajas e inconvenientes del uso de Biblia medieval (un corpus paralelo y alineado de textos bíblicos) para la investigación en lingüística histórica del español
|
Capítulo
|
9 |
2017 |
La Biblia completa del Marqués de Santillana
|
Artículo
ARTICULO
|
8 |
2014 |
Efectos del contacto de lenguas en el castellano de Mallorca
|
Capítulo
|
7 |
2015 |
Innovación y tradición en el léxico de las traducciones bíblicas castellanas medievales
|
Artículo
ARTICULO
|
6 |
2011 |
Traduciendo la Biblia en la Castilla medieval
|
Artículo
ARTICULO
|
6 |
2016 |
Sobre la noción de perspectiva en lingüística de corpus
|
Capítulo
|
6 |
2020 |
El español en contacto con otras lenguas peninsulares
|
Artículo
ARTICULO
|
5 |
2012 |
Retos del estudio sociohistórico del contacto de lenguas a través de un corpus documental
|
Artículo
ARTICULO
|
5 |
2014 |
Lengua y escritura en la Mallorca del siglo XVIII
|
Capítulo
|
5 |
2008 |
Materiales para la historia del castellano hablado en Mallorca
|
Capítulo
|
5 |
2012 |
El contacto de lenguas como inhibidor del cambio lingüístico
|
Capítulo
|
4 |
2020 |
On the effects of Catalan contact in the variable expression of Spanish future tense
|
Capítulo
|
4 |
2012 |
La biblia de Arragel y la edición de traducciones bíblicas del siglo XV
|
Artículo
ARTICULO
|
4 |
2018 |
Si as a Q-particle in Old Spanish
|
Capítulo
|
3 |
2015 |
Edición digital y corpus diacrónicos
|
Capítulo
|
3 |
2018 |
Factores diatópicos en la variación entre "este" y "aqueste" en la historia del español
|
Capítulo
|
3 |
2015 |
Una nueva herramienta para el estudio histórico del castellano en contacto con el catalán en Mallorca
|
Capítulo
|
3 |
2011 |
El sincretismo de persona en el plural de los pronombres clíticos del español (os, nos y los )
|
Capítulo
|
3 |
2008 |
Biblias romanceadas e historia de la lengua
|
Capítulo
|
3 |
2004 |
Texto subyacente hebreo e influencia latinizante en la traducción de la "Biblia de Alba" de Moisés Arragel
|
Capítulo
|
3 |
2013 |
La frecuencia textual en la evolución histórica de los clíticos pronominales en español
|
Artículo
|
2 |
2012 |
Biblia medieval
|
Capítulo
|
2 |
2022 |
El calco de los pluralia tantum del hebreo en las traducciones bíblicas castellanas medievales y renacentistas
|
Capítulo
|
2 |
2010 |
La traducción del códice Escorial I.I.6 en el contexto de los romanceamientos bíblicos medievales
|
Capítulo
|
2 |
2020 |
El idioma nacional frente al dialecto provincial. Actitudes hacia el castellano y el catalán en Mallorca en los siglos XVIII y XIX
|
Capítulo
|
1 |
1993 |
La distribución de los pronombres de objeto en español
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |
2007 |
Diferentes modelos de traducción en las versiones castellanas del libro de Isaías
|
Capítulo
|
1 |
2011 |
El Magnum opus alfonsí, al fin accesible: sobre la reciente edición de la General estoria de Alfonso X el Sabio
|
Artículo
|
1 |
2022 |
El castellano en Mallorca 60 años después: un estudio en tiempo real
|
Artículo
|
1 |
2015 |
Problemas en torno a la caracterización de un marcador del discurso en español medieval
|
Capítulo
|
1 |