Lázaro Gutiérrez, Raquel

Doctor/a por la Universidad de Alcalá con la tesis La interpretación en los servicios sanitarios en España. Estudio de la asimetría en las consultas médicas con paciente de habla extranjera y la repercusión de la presencia de un intérprete ocasional (2010) .

Universidad de Alcalá FILOLOGÍAS LINGÜÍSTICA

Traducción e Interpretación P90

Número de publicaciones: 83 (30.1% citado)
Número de citas: 62 (17.7% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P85 45
Índice h: 4
Índice h5: 3
Promedio de citas últimos 10 años: 0.9
Promedio de citas últimos 5 años: 0.8
Edad académica: 14 años
Índice m: 0.29

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 1
2023 13
2022 17
2021 4
2020 3
2019 7
2018 4
2017 5
2016 0
2015 0
2014 1
2013 3
2012 3
2011 0
2010 1
2009 0
2008 0
2007 0
2006 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2022 6 2
2021 0 12
2019 6 10
2018 3 4
2017 6 4
2016 5 2
2015 0 4
2014 1 8
2011 4 1
2010 5 1
2009 2 4
2008 7 9
2006 4 1
2007 9 0
2012 2 0
2013 6 0
2020 4 0
2023 7 0
2024 1 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
26 Artículo de revista 33
56 Capítulo de libro 29
1 Libro 0

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 5

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2008 Investigación sobre la calidad de la comunicación en la atención sanitaria al inmigrante
Capítulo 7
2014 Perspectivas en la formación de posgrado en traducción biosanitaria
Artículo ARTICULO 5
2021 Entrevistas estructuradas, semi-estructuradas y libres
Capítulo 5
2021 La formación en interpretación sanitaria y su camino hacia la profesionalización
Artículo ARTICULO 4
2009 Wikis en lenguas para fines específicos y su traducción
Artículo ARTICULO 4
2014 Use and abuse of an interpreter
Capítulo 3
2019 Telephone interpreting and roadside assistance
Artículo 3
2019 La formación en interpretación remota
Artículo ARTICULO 3
2018 Interpretación sanitaria para víctimas de violencia de género
Artículo ARTICULO 2
2017 Interculturalidad y mediación cultural en el ámbito sanitario. Descripción de la implementación de un programa de mediación intercultural en el Servicio de Salud de Castilla-La Mancha
Artículo ARTICULO 2
2015 El uso de corpus en la formación de intérpretes en los servicios públicos en casos de violencia de género en España
Capítulo 2
2018 Design and compilation of a multilingual corpus of mediated interactions about roadside assistance
Capítulo 2
2021 La enseñanza bimodal de la interpretación sanitaria
Artículo 2
2015 Interpretar en casos de violencia de género en el ámbito médico
Capítulo 2
2008 Los wikis como herramienta para la creación de glosarios ad hoc multilingües en T&ISP
Capítulo 2
2019 Technology use by public service interpreters and translators
Artículo ARTICULO 2
2019 Capítulo 2. Contexto y significado pragmático en la interpretación telefónica
Capítulo 2
2017 Healthcare videos addressed to the migrant population
Artículo ARTICULO 2
2016 Introduction. A retrospective view on public service translation and interpreting over the last decade as well as the progress and challenges that lie ahead
Artículo EDITORIAL 2
2006 El cambio social español y las lenguas para fines específicos. Retos que plantea la elaboración de guías multilingües
Capítulo 1
2010 Training interpreters in the healthcare area
Capítulo 1
2022 “El cliente siempre lleva la razón”
Artículo 1
2021 Transcripciones, traducciones e interpretaciones en el ámbito policial
Capítulo 1
2022 Remote interpreting in Spain after the irruption of COVID-19
Artículo 1
2011 FITISPos-UAH
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 26-May-2024