Tercedor Sánchez, María Isabel

Doctor/a por la Universidad de Granada con la tesis La fraseología en el lenguaje biomédico (1999) que ha recibido 5 citas.

Universidad de Granada FILOLOGÍAS LINGÜÍSTICA

Traducción e Interpretación P93

Número de publicaciones: 49 (55.1% citado)
Número de citas: 81 (28.4% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P88 57
Índice h: 5
Índice h5: 2
Promedio de citas últimos 10 años: 1.7
Promedio de citas últimos 5 años: 0.6
Edad académica: 25 años
Índice m: 0.20

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2024 0
2023 11
2022 5
2021 8
2020 9
2019 7
2018 2
2017 5
2016 3
2015 3
2014 4
2013 4
2012 8
2011 0
2010 1
2009 4
2008 1
2007 1
2006 0
2005 0
2004 0
2003 2
2002 1
2001 1
2000 1
1999 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2021 4 2
2020 3 2
2019 3 3
2017 0 4
2016 2 8
2014 2 10
2013 2 3
2012 3 4
2011 1 10
2010 2 1
2008 0 3
2006 3 3
2005 2 8
2004 2 3
2001 2 8
2000 2 1
1999 0 8
2002 2 0
2003 2 0
2007 0 0
2009 2 0
2015 2 0
2018 3 0
2022 4 0
2023 0 0
2024 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
28 Artículo de revista 67
21 Capítulo de libro 9
0 Libro 0

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 1

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2014 También los pacientes hacen terminología
Artículo ARTICULO 8
2005 Aspectos culturales en la localización de productos multimedia
Artículo ARTICULO 8
2011 The cognitive ynamics of terminological variation.
Artículo 7
2001 Utilización de técnicas de corpus en la representación del conocimiento médico
Artículo ARTICULO 7
2016 Variation dénominative et familiarité en tant que source d’incertitude en traduction médicale
Artículo 6
2012 Access to health in an intercultural setting
Artículo ARTICULO 4
2017 La comunicación en línea en el ámbito de la psiquiatría
Artículo ARTICULO 3
2013 La multidimensionalidad conceptual en la traducción médica
Artículo ARTICULO 3
2011 Applying Corpus Data to Define Needs in Web Localization Training
Artículo 3
2006 Terminología basada en el conocimiento para la traducción y la divulgación médicas
Artículo OTRO 3
1999 La fraseología en el lenguaje biomédico
Artículo 3
2016 Multimodalidad y accesibilidad en recursos para el fomento de la salud
Artículo 2
2019 El desarrollo de la competencia sobre variación terminológica en estudiantes de traducción e interpretación: Una experiencia de colaboración interuniversitaria
Artículo ARTICULO 2
2020 El sonido de las emociones
Capítulo 2
2008 Integrating corpus data in dynamic knowledge bases
Artículo 2
2004 Descripción y variación de la representación terminológica
Capítulo 2
2014 Acceso a la salud por parte de la población indígena mayahablante en México
Artículo ARTICULO 2
2001 Codifying conceptual information in descriptive terminology management
Artículo 1
2019 El español, lengua de comunicación médica
Capítulo 1
2000 Hacia una taxonomía de unidades fraseológicas en el discurso biomédico
Capítulo 1
2021 Explicitation and implicitation in translation
Artículo ARTICULO 1
2004 Problemas, evaluación y calidad en traducción científica y técnica
Artículo 1
2008 Neither born nor made, but socially constructed
Artículo 1
2010 El léxico en la formación en traducción científica y técnica
Capítulo 1
2017 Bases cognitivas de la variación terminológica en medicina
Capítulo 1
2021 Lenguaje y emoción
Capítulo 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 02-Jun-2024