Tradutores e Intérpretes de Língua Gestual/de Sinais em Portugal e no Brasil: Função, Formação, Deveres e Responsabilidades/Atribuições
Huber Kline Guedes Lobato, Orquídea Coelho, José Anchieta de Oliveira Bentes
Traducir en la Hos(Ti)Pitalidad: el lenguaje no binario en los productos de ficción actuales
33 págs.
A Queda de Satanás: Gonçalves Dias Transluciferador de Turquety
"O Relógio de Ouro”, de Machado De Assis, e suas Traduções para o Inglês: Uma Reflexão sobre a Influência do Capital Cultural
Pârlog, Aba-Carina. Intersemiotic translation: Literary and Linguistic Multimodality. Cham: Palgrave MacMillan, 2019, 80 p.
Es reseña de:
Intersemiotic translation: Literary and Linguistic Multimodality
Aba-Carina Pârlog
Cham : Palgrave MacMillan, 2019
Seruya, Teresa; Justo, José Miranda. Rereading Schleiermacher: Translation Cognition and Culture. Heidelberg: Springer-Verlag, 2016, 323 p.
Es reseña de:
Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture
Teresa Seruya (ed. lit.), José Miranda Justo (ed. lit.)
Heidelberg : Springer-Verlag, 2016
Youdale, Roy. Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities. New York/London: Routledge, 2020, 242 p.
Raimundo Ednardo Soares de Souza Júnior
Es reseña de:
Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities
Roy Youdale
New York/London : Routledge, 2020
Moorkeens, John; Castilho, Sheila; Gaspari, Federico, & Doherty, Stephen (Eds.). Translation Quality Assessment: From Principles to Practice. Cham: Springer, 2018, 292 p.
Mirella Mota Cavalcante da Silva, Walter Carlos Costa
Es reseña de:
Translation Quality Assessment: From Principles to Practice
John Moorkeens (ed. lit.), Sheila Castillo (ed. lit.), Federico Gaspari (ed. lit.), Stephen Doherty (ed. lit.)
Cham : Springer, 2018
Fansubs: Tradução Audiovisual em um Ambiente Amador
Jorge Díaz Cintas, Pablo Muñoz Sánchez, Willian Henrique Cândido Moura
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados