Rigor y creatividad en la traducción técnica
Keywords: 
Teoría de traducción, léxico, morfosintaxis
Theory of translation, lexis, morphosyntax
Issue Date: 
1997
Publisher: 
Servicio Publicaciones Universidad de Navarra
Citation: 
Rilce 13.1 (1997): 101-117
Abstract
Después de una sucinta distinción entre la traducción literaria y la técnica se reseñan algunos aspectos definitorios de la traducción en general. La mayor parte del trabajo se dedica a la traducción técnica, sus particularidades y dificultades, situadas ante todo en el ámbito del vocabulario, pero también se mencionan algunas características morfológicas y sintácticas. Dadas las particularidades de los textos teóricos, el traductor debe moverse constantemente entre el rigor y la creatividad. After a short distinction between literary and technical translation, this article tries also to define translation as such. The major part of the paper is dedicated to technical translation, its properties and difficulties, above all the lexical ones, but there are glances at morphological and syntactical problems too. Being aware of the special characteristics of technical texts the translator is permanently moving between rigour and creativity.

Files in This Item:
Thumbnail
File
ARTÍCULO 5. RIGOR Y CREATIVIDAD EN LA TRADUCCIÓN TÉCNICA, KURT S
Description
Size
786.08 kB
Format
Adobe PDF


Statistics and impact
0 citas en
0 citas en

Items in Dadun are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.