Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes

Yi Wang

  • español

    Hoy en día, con la intensificación de los intercambios políticos, comerciales y culturales entre China y los países hispanohablantes, la necesidad de traductores cualificados es cada día mayor y el número de universidades que tienen la especialidad de español se ha multiplicado. Dada la complejidad del proceso traductor y la competencia traductora, así como la importancia de la enseñanza del español en China, vale la pena investigar sobre los problemas y dificultades que tienen los estudiantes chinos de la especialidad de Filología Española en la traducción para poder mejorar la didáctica. Para los estudiantes que tienen como especialidad la Filología Española, la traducción es una de las cinco habilidades que deben desarrollar en la carrera universitaria. Al tratarse de una traducción inversa a una lengua extranjera que solo llevan tres años estudiando, tendrán mucha dificultad en la producción escrita en la lengua meta. Los errores de la traducción son una muestra de las dificultades que encuentran los estudiantes en el proceso traductor. En la presente tesis identificamos errores en la traducción chino-español de los estudiantes de licenciatura de Filología Española en China, los categorizamos y planteamos propuestas didácticas para mejorar la calidad de la didáctica de traducción con relación a las categorías y errores identificados.

  • English

    Nowadays, with the intensification of political, commercial and cultural exchanges between China and Spanish-speaking countries, the need for qualified translators is greater every day and the number of universities that have the specialty of Spanish has multiplied. Given the complexity of the translation process and translation competence, as well as the importance of teaching Spanish in China, it is worth investigating the problems and difficulties that Chinese students of the Spanish Philology major have in translation in order to improve the didactics. For students who specialize in Spanish Philology, translation is one of the five skills they must develop in their university studies. As it is a inverse translation into a foreign language that they have only been studying for three years, they will have great difficulty in writing production in the target language. Translation errors are an example of the difficulties encountered by students in the translation process. In this thesis we identify errors in the Chinese-Spanish translation of Spanish Philology undergraduate students in China, we categorize them and make proposals to improve the quality of translation didactics in relation to the categories and errors identified.

  • català

    Avui dia, amb la intensificació dels intercanvis polítics, comercials i culturals entre la Xina i els països hispanoparlants, la necessitat de traductors qualificats és cada dia més gran i el nombre d’universitats que tenen l’especialitat espanyola s’ha multiplicat. Atesa la complexitat del procés traductor i la competència traductora, així com la importància de l’ensenyament de l’espanyol a la Xina, val la pena investigar sobre els problemes i les dificultats que tenen els estudiants xinesos de l’especialitat de Filologia Espanyola en la traducció per poder millorar la didàctica. Per als estudiants que tenen com a especialitat la Filologia Espanyola, la traducció és una de les cinc habilitats que han de desenvolupar a la carrera universitària. Com que es tracta d’una traducció inversa a una llengua estrangera que només fa tres anys que estudien, tindran molta dificultat en la producció escrita en la llengua meta. Els errors de la traducció són una mostra de les dificultats que els estudiants troben en el procés traductor. En aquesta tesi identifiquem errors en la traducció xinès-espanyol dels estudiants de llicenciatura de Filologia Espanyola a la Xina, els categoritzem i plantegem propostes didàctiques per millorar la qualitat de la didàctica de traducció amb relació a les categories i errors identificats.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus