Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción de las emociones y de los sentimientos en las publicaciones científicas: Práctica y análisis de seis artículos del inglés al español

  • Autores: Luis Romero Passas
  • Directores de la Tesis: Nicolás Roser Nebot (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Málaga ( España ) en 2023
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Marina Calleja Reina (presid.), Abdelali Oamroni El Bouchani (secret.), Laura Parrilla Gómez (voc.)
  • Programa de doctorado: Programa de Doctorado en Lingüística, Literatura y Traducción por la Universidad de Málaga
  • Materias:
  • Enlaces
  • Resumen
    • Esta tesis se fundamenta en la traducción del inglés al castellano de seis artículos científicos en el ámbito médico que abordan el tema de las emociones, así como en el análisis del proceso de traducción llevado a cabo. Este análisis se ha realizado partiendo de los principios traductológicos de Chesterman y Williams sobre la traducción comentada a la que califican de fórmula de investigación que examina tanto la traducción como el propio texto.

      Sobre la base de estas seis traducciones, se ha procedido, a su vez, a la elaboración de tres artículos traductológicos centrados en el estudio de los elementos que intervienen en la traducción de textos científicos en el ámbito médico, desde la perspectiva de los estudios de traducción y de las investigaciones en medicina psicosomática. Las dificultades de traducción propias del lenguaje especializado se han solucionado mediante una documentación exhaustiva y una contrastada toma de decisiones entre las equivalencias léxicas y gramaticales más pertinentes.

      La hipótesis de partida de la tesis ha sido el convencimiento de que los términos utilizados para hablar de los sentimientos y las emociones pueden parecer cuestiones subjetivas, pero estarían sujetos a los mismos requerimientos del lenguaje científico que los demás temas tratados en la literatura médica. Al finalizar la investigación, se puede afirmar que la hipótesis inicial se ha confirmado, ya que ha quedado patente, a lo largo del desarrollo de la misma, que los términos utilizados para describir emociones y sentimientos están sujetos al mismo rigor y precisión que el resto de los términos utilizados en el lenguaje científico en otros ámbitos.

      Esta investigación supone una aportación inédita al conocimiento de la esfera emocional en la traducción médica y abre nuevas líneas de trabajo en la mejora de los procesos de atribución de significados entre lenguas y entre lenguajes especializados.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno