Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El certificado CCC en China y la consecución del KNOWHOW de la auditoría china: características y análisis

Fang Fang Liu

  • Debido a la globalización económica del comercio internacional, un fabricante industrial, como el del juguete, tiene que adoptar estrategias de búsqueda y de venta en el mercado internacional. En este trabajo se parte de la idea de que la industria del juguete español ha tenido que regresar a España, tras una etapa de implantación de fábricas en el extranjero, y que necesita mercados, como el chino, para la exportación de sus productos desde España. Este es, por tanto, el origen y la motivación de esta tesis: la elaboración de una guía de trabajo que ayude a la exportación de juguetes españoles a China por parte de las empresas jugueteras.

    En cuanto a la contextualización teórica, esta investigación se centra en las lenguas de especialidad o los lenguajes específicos; se parte de la definición del lenguaje general para, en relación con él, establecer qué se puede entender por lenguaje especializado; para, posteriormente, explicar las principales características de las lenguas de especialidad, las cuales han sido agrupadas para este trabajo en tres clases: funcionales, lingüísticas y pragmáticas. Seguidamente, en este mismo capítulo, se explican y desarrollan las definiciones que se han dado a lo largo de la historia sobre las propias lenguas de especialidad, así como las diferencias y semejanzas que tienen en relación con la lengua general, sobre todo en la configuración del léxico español y del léxico chino, en lo que se puede afirmar que la terminología ha demostrado ser muy importante para la propia auditoría china y así, con ella, poder garantizar una fluidez de comunicación entre los auditores chinos y los técnicos españoles. También se abordan las características y las categorías terminológicas en el lenguaje económico-financiero, el español de los negocios, y la importancia de la modalidad a partir de los rasgos característicos de las lenguas de especialidad. Por último, de forma sucinta, se expone una breve caracterización del tipo textual trabajado, es decir, de las normas EN 71 y GB 6675, mediante una exposición de las peculiaridades de ellas, tanto en la lengua española, como en la lengua china.

    Todo ello se realiza mediante el análisis lingüístico y comparativo de las normas de seguridad de los juguetes para su exportación; del estudio y comprensión de los símbolos de la seguridad del marcado europeo CE y de la etiqueta obligatoria china CCC; así como de la descripción y del estudio de los informes de ensayo de muestras de juguetes, de los informes de la no conformidad del informe de ensayo español, así como de una auditoría china a una empresa española. La metodología de trabajo ha sido, a partir de la caracterización lingüística de la lengua en las que están redactadas las normas, en primer lugar, las principales Normas de la Seguridad de los juguetes EN-71 para el caso del español y de la norma GB-6675 para la lengua china; así como también de los informes técnicos, tales como los correspondientes a los ensayos de muestras, y a los informes de la no conformidad. Dichos análisis lingüísticos y textuales han partido de los rasgos característicos del léxico, de la sintaxis y de las características del lenguaje de especialidad, en concreto del español económico y financiero y, dentro de él, de la importancia de la modalidad en las normas.

    Por último, se exponen las conclusiones de forma ordenada y, se responden a las preguntas de investigación planteadas, así como el cumplimiento de los objetivos y la consecución de la hipótesis propuesta.

    Con lo que se puede concluir con que se ha conseguido el objetivo principal planteado al principio de esta tesis, que no era otro que el de, a partir de la teoría lingüística y de la propia experiencia profesional, elaborar una guía de trabajo para la consecución de poder cumplir con los requisitos legales chinos para la exportación de juguetes españoles a China.

    La tesis se ve complementada con la inclusión de 6 anexos, que contienen parte de la diferente información utilizada para la elaboración de este trabajo, es decir, aquello que se ha considerado esencial para la investigación, tales como la versión vigente de la Norma Española de la Seguridad de los Juguetes EN71-1:2015+A1:2019 y que se muestra con un extracto de la Norma Española, en el Anexo 1; el Anexo 2 con la Norma China Nacional Safety of toys GB 6675.2 – 2014 y que se muestra con un extracto de la Norma China; Las Normas de Implementación para la Certificación Obligatoria de Juguetes en China CNCA-13C-068:2010 que es la versión original en chino, en el Anexo 3; mientras que en el Anexo 4 se ofrece la traducción propia de las Normas de implementación para la Certificación de Juguetes, del anexo 3, en español para que sea utilizada por algunas empresas en el futuro; el Anexo 5 muestra la fecha de la publicación y la fecha de entra en vigor en España de la Norma Española EN 71-1:2015+A1:2019; y por último, el Anexo 6 contiene textos significativos del apartado 2.1.3 sobre la Importancia de modalidades.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus