Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Glotodidáctica teatral: ventajas y experimentaciones. Un proyecto de glottodrama en contextos migratorios

Antonina Milici

  • 1. Introducción o motivación de la tesis La hipótesis de partida de este trabajo de investigación es que la participación emocional del alumno y el uso de varios códigos expresivos, además del código verbal, consiguen multiplicar la eficacia de los resultados. Por lo tanto, nos proponemos demostrar las ventajas de la glotodidáctica teatral en contextos específicos. En los últimos años, hemos asistido, en toda Italia, a significativos cambios debidos, por un lado, a la globalización y, por otro, a nivel “glocal”, a la ola migratoria que ha implicado a toda la nación y que tiene su mayor impacto en Sicilia. La isla, por su posición geográfica se convierte en vía de paso para un número importante de inmigrantes. Por lo tanto, es necesario repensar una organización del proceso de enseñanza-aprendizaje del italiano como L2 en clave sociolingüística, pragmática e intercultural, y prever caminos inclusivos más amplios que actúen principalmente sobre la motivación y la reducción del filtro afectivo.

    ¿Por qué entonces investigar la enseñanza de idiomas a través del teatro? Precisamente porque esta última es la combinación ideal para lograr objetivos también fuera de las escuelas, en ámbito social.

    Hoy, las prácticas teatrales asociadas con la enseñanza de idiomas nos ayudan a alcanzar los objetivos establecidos por Europa de acuerdo con las directrices pedagógicas y con las políticas lingüísticas más recientes.

    Las políticas lingüísticas europeas exigen el desarrollo de una educación plurilingüe e intercultural basada en los principios del enfoque afectivo humanista orientado a la acción. Las tendencias pedagógicas más recientes colocan al estudiante en el centro del proceso de aprendizaje.

    Es muy importante experimentar con métodos de enseñanza innovadores para facilitar la adquisición de una competencia comunicativa global en Lengua Extranjera (LE) / Lengua Segunda (L2). La glotodidáctica teatral permite explorar estrategias destinadas a adquirir una buena competencia comunicativa que integra, a través de una especie de pedagogía de acción, cognición y emociones. A través de prácticas de laboratorio y estrategias cooperativas, se promueve una continuidad educativa en espiral en términos de crecimiento personal y autonomía que integra los requisitos previos para expandir y fortalecer las habilidades transversales en situaciones siempre nuevas y diferenciadas. En entornos educativos relajantes, se realizan actividades dinámicas y expresivas a partir del lenguaje corporal y las acciones físicas; al mismo tiempo, los procesos cognitivos y metacognitivos se activan incluso en las etapas iniciales de la interlingua.

    La parte experimental está dedicada a un proyecto de Glottodrama, concebido para ser desarrollado en contextos migratorios y destinado a un número de alumnos extranjeros de la provincia de Messina.

    Además de buenos resultados en el aprendizaje de idiomas, se persiguen objetivos también extraescolares, en el ámbito social, como la posibilidad de una mejor y más rápida integración de los extranjeros en el país de acogida, gracias a su dominio del idioma de destino.

    2.Contenido de la investigación Después de la introducción que incluye Ámbito de investigación, Objetivos, Antecedentes y estado de la cuestión, Motivación de la investigación, Fundamentos teóricos y metodología, Estructura de la tesis, el trabajo se divide en otras cuatro partes, que se describen brevemente a continuación para dar una idea general de su contenido.

    La primera parte consta de cinco capítulos que proporcionan los antecedentes históricos en los campos lingüístico y semiótico, centrándose en la relación entre la semiótica teatral y lingüística, especialmente a la luz de la investigación que, desde el siglo pasado en adelante, se ha orientado hacia la pragmática del texto.

    La segunda parte del trabajo aborda los aspectos específicos de la enseñanza de idiomas y se divide en otros cuatro capítulos: sexto, séptimo, octavo y noveno.

    El capítulo 6 se centra en la transversalidad del lenguaje y en las contribuciones que otras ciencias han aportado al desarrollo de la lingüística: tratamos especialmente las teorías psicopedagógicas, conductistas y cognitivistas, la neurociencia y la colaboración entre lingüistas y biólogos en el estudio del origen, desarrollo y patologías del lenguaje. En el capítulo 7, se presenta una encuesta de los enfoques y métodos que se han utilizado en la enseñanza-aprendizaje de una LE/L2, desde la antigüedad hasta el presente. El capítulo 8 esboza las políticas educativas y lingüísticas europeas llevadas a cabo durante las últimas décadas. Se presenta el camino que condujo a la publicación del CEFR en 2001 y del Companion Volume, en febrero de 2018. El capítulo 9 trata de la enseñanza del italiano como L2. En primer lugar, se consideran las contribuciones que ofrece la Lingüística de Adquisición. Además, se toman en consideración los aspectos neurológicos y mentales que podrían en cierta medida facilitar el proceso de adquisición centrándose en el alumno, en sus motivaciones y en sus necesidades para desarrollar habilidades cognitivas y metacognitivas. También se discute la distinción entre adquisición y aprendizaje de acuerdo con la propuesta de Krashen (1981).

    La tercera parte está dedicada a la exploración del objeto de la investigación, a saber, los experimentos metodológicos relacionados con la enseñanza de idiomas a través del teatro. Esta parte se divide en 5 capítulos: 10, 11, 12, 13 y 14.

    En el capítulo 10, se presenta una breve descripción de los principales métodos de actuación del siglo pasado, con especial referencia a Konstantin Stanislavskij y su enorme influencia en las aplicaciones más recientes en este campo. En el capítulo 11, se introduce la glotodidáctica teatral y se presenta el área específica del Process drama. En el capítulo 12 se analiza el Glottodrama, un método innovador, implementado desde 2007 dentro del Lifelong Learning Program y que integra los métodos de enseñanza comunicativos con las técnicas de laboratorios típicas del teatro. El capítulo 13 expone con cierto detalle las ventajas que ofrecen las técnicas teatrales en términos de adquisición de una competencia comunicativa global en una LE/L2 y en términos de inclusión social. El capítulo 14 presenta algunas de las experiencias más significativas sobre el uso de técnicas teatrales en la enseñanza de idiomas, realizadas en Italia y en el extranjero, tanto para facilitar la adquisición de habilidades de comunicación “básicas” como para facilitar el aprendizaje de una LE/L2 como ayuda al estudio o incluso en proyectos relacionados con la enseñanza de la literatura.

    La cuarta parte es experimental y se refiere al estudio de caso que se ha desarrollado para recopilar datos y verificar la hipótesis inicial del presente trabajo de investigación.

    En las conclusiones, se da espacio a las consideraciones finales basadas en los resultados del análisis realizado Después de la bibliografía, en el Apéndice, se recopilan algunos de los documentos más importantes, como entrevistas no publicadas, cuestionarios, modelos de diseño, libros de registro, etc.

    3.Conclusión Por medio de gráficos y matrices FODA, se han presentado los resultados obtenidos y se han resaltado fortalezas, oportunidades, debilidades y amenazas. Los objetivos iniciales han sido validados y se han previsto nuevos desarrollos posibles.

    Después de investigar las muchas ventajas de la glotodidáctica teatral, podemos responder la pregunta inicial que ha guiado toda la disertación: ¿por qué investigar las técnicas teatrales aplicadas a la enseñanza de idiomas? Ciertamente, podemos concluir diciendo que, dado que es indudablemente cierto que los alumnos motivados positivamente probablemente tendrán éxito, es importante tener en cuenta todos los factores que pueden afectar a su satisfacción y su autoestima. Hemos visto que, desde la perspectiva de la enseñanza, es necesario reducir los niveles de ansiedad, evitar frustraciones, traumas y competencia excesiva, por un lado, y aumentar el placer de aprender por el otro. Las técnicas teatrales aplicadas a la enseñanza de idiomas permiten a los maestros planificar caminos educativos inclusivos y más amplios que afectan positivamente a la motivación y actúan sobre la reducción del filtro afectivo.

    Entre las numerosas ventajas, podemos enumerar las siguientes:

    • desarrollo de competencias cognitivas, metacognitivas y emocionales.

    • adquisición de una correcta articulación de sonidos • uso correcto de elementos supra-segmentarios y prosódicos • uso auténtico de una LE/L2 • desarrollo de una competencia comunicativa global • competencias relacionales, cooperación y educación intercultural.

    • enfoque metodológico equilibrado El estudio de caso ha arrojado evidencias de que las técnicas teatrales aplicadas a la enseñanza de una L2 representan una combinación ganadora para lograr objetivos incluso fuera de las escuelas, en la esfera social.

    Los posibles desarrollos están vinculados con el trabajo que voy a continuar como gerente de la escuela para promover una forma innovadora de ver la enseñanza de idiomas y la autorreflexión de los maestros sobre la planificación y las prácticas de enseñanza. Al mismo tiempo, dado que las escuelas italianas son instituciones autónomas, es deseable estimular al máximo la idea de establecer redes para consolidar la gobernanza territorial y compartir recursos y buenas prácticas. El modelo del proyecto llevado a cabo para la experimentación de este trabajo de investigación puede ser transferido a otros contextos.

    4. Bibliografía RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI LINGUISTICA Arnauld, Antoine, Lancelot, Claude (1660). Grammaire générale et raisonnéè. Parigi. P. Le Petit.

    Austin, John, L. (1962). How to do Things with Words. Oxford. Oxford University Press.

    Barthes, Roland (1966). Elementi di semiologia. Torino. Einaudi.

    Benveniste, Émile (1971). Problemi di linguistica generale. Milano. Il Saggiatore.

    Bloomfield, Leonard (1914). An Introduction to the Study of Language. New York. Henry Holt.

    Bloomfield, Leonard (1933). Language. New York. Henry Holt.

    Bloomfield, Leonard (1996). Il linguaggio. Milano. Il Saggiatore.

    Bopp, Franz (1816). Über das Konjugationssystem der Sanskritsprache. Francoforte s. M. Andreaischen Buchhandlung.

    Brandi, Cesare (1974). Teoria generale della critica. Torino. Einaudi.

    Bréal, Michel (1897). Essai de sémantique (Science des significations). Parigi. Lambert-Lucas Limoges.

    Buyssens, Eric (1943). Le langage et le discours. Bruxelles. Office de Pubblicité.

    Buyssens, Eric (1967). La communication et l’articulation linguistique. Bruxelles. Presses Univ. de Bruxelles.

    Casetti, Francesco (1977). Semiotica. Milano. Ed. Accademia.

    Chini, Marina, (2005). Che cos’è la linguistica acquisizionale. Roma. Carrocci.

    Chomsky, Noam (1959). Review of Verbal Behavior. Language 35, 26-58.

    Chomsky, Noam (1965). Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Massachussets. The M.I.T. Press.

    Chomsky, Noam (1966). Cartesian linguistics. New York. Harper & Row.

    Chomsky, Noam (1991). Linguaggio e problemi della conoscenza. Bologna. il Mulino.

    De Mauro, Tullio (1979). Scuola e linguaggio. Roma. Editori riuniti.

    De Saussure, Ferdinand (1916). Cours de linguistique générale. Parigi. Payot.

    De Saussure, Ferdinand (1979). Corso di linguistica generale. Bari. Laterza.

    Derrida, Jacques (1967). De la grammatologie. Parigi. Minuit.

    Diez, Friedrich, C. (1836-44). Grammatik der romanischen Sprachen. Bonn. 1882 5.

    Dionigi di Tracia (1883, a cura di G. Uhlig). Ars grammatica. Grammatici Graeci, 1.1. Lipsia.

    Donato, Elio (1857, a cura di H. Keil). Corso di grammatica. Artes. Grammatici Latini, 4. Lipsia.

    Eco, Umberto (1975). Trattato di semiotica generale. Milano. Bompiani.

    Firth, John Rupert (1957). Papers in Linguistics:1934-1951. Oxford. Oxford University Press.

    Garvin, Paul, L. (1964, a cura di). A Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure and Style. Washington. Georgetown University Press.

    Grimm, Jacob (1819-37). Deutsche Grammatik. Göttingen. Dieterichsche Buchhandlung.

    Halliday, Michael, A. K. (1994). An introduction to Functional Grammar. Londra. Edward Arnold.

    Halliday, Michael, A. K. (1970). Language structure and language function. In J. Lyons (Ed.), New horizons in Linguistics (pp.140-165). Harmondsworth. Penguin Books.

    Hermeneumata Pseudo-Dositheana (1892). In Corpus Glossariorum Latinorum, III, 1 sqq. Leipzig. Georg Goetz.

    Hjelmslev, Louis (1968). I fondamenti della teoria del linguaggio. Torino. Einaudi.

    Hjelmslev, Louis (1943). Omkring sprogteoriens grundlaggelse. Copenhagen. Ejnar Munksgaard.

    Holybrand, Claudius (1573). The French Schoolmaster. Menston. Scolar Press.

    Hymes, Dell (1972). On Communicative Competence. In J.B. Pride e J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics (pp. 278-9, 281). Harmondsworth. Penguin.

    Hymes, Dell (1974). Foundations of sociolinguistics: An ethnographic approach. Philadelphia. University of Pennsylvania Press.

    Jakobson, Roman (1966). Saggi di linguistica generale. Milano. Feltrinelli.

    Katz, Jerrold, J., Fodor, Jerry, A. (1964). The Structure of Language. Readings in the Philosophy of Language. New York. Englewood Cliffs.

    Krashen, Stephen (1977). The Monitor Model for Adult Second Language Performance. In M. Burt, H. Dulay e M. Finocchiaro (Eds.), Viewpoints on English as a Second Language (pp. 152-161). Londra. Regents.

    Krashen, Stephen (1980). The Input Hypothesis. In J. Alatis (Ed.), Current Issues in Bilingual education (pp.168-180). Washington, D.C. Georgetown University Press.

    Krashen, Stephen (1981). Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford. Pergamon.

    Krashen, Stephen (1985). The Input Hypothesis. Londra. Longman.

    Krashen, Stephen, Terrel, Tracy (1983). The Natural Approach. Language acquisition in the classroom. Oxford. Pergamon.

    Kristeva, Julia (1969). Semeiotiké. Recherches pour une sémanalyse. Parigi. Seuil.

    Lado, Robert (1957). Linguistic across culture. Ann Arbor. University of Michigan Press.

    Lado, Robert (1964). Language Teaching: A Scientific Approach. New York. McGraw-Hill Lee Whorf, Benjamin (1956). Language, thought and reality. Cambridge, Massachusetts. The M.I.T. Press.

    Lenneberg, Eric, H. (1966). New Directions in the Study of Language. Cambridge, Massachussets. The M.I.T. Press.

    Lenneberg, Eric, H. (1967). Biological Foundations of Language. New York. Wiley.

    Lo Piparo, Franco (1974). Tre semantiche referenzialistiche. In R. Amacker, T. De Mauro, L.J. Prieto (a cura di), Studi Saussuriani per Robert Godel (pp. 201-222). Bologna. Il Mulino.

    Lyons, John (1968). Introduction to Theoretical linguistics. Cambridge. Cambridge University Press.

    Martinet, André (1961). Eléments de linguistique générale. Parigi. Colin.

    Martinet, André (1966). Elementi di linguistica generale. Bari. Laterza.

    McNeill, David (1966). The Creation of Language. Discovery, XXVII, 34-38.

    Morris, Charles William (1938). Foundations of the theory of signs. Chicago. Chicago University Press.

    Morris, Charles William (1964). Signification and Significance. Cambridge, Massachusetts. M.I.T. Press.

    Mounin, Georges (1969). Introduction à la sémiologie. Parigi. Les Editions de Minuit.

    Pagnini, Marcello (1967). Struttura letteraria e metodo critico. Firenze. D’Anna.

    Palmer, Harold, E. (1921). The Principles of Language Study. New York. World Book Co.

    Palmer, Harold, E. (1924). Grammar of Spoken English on a strictly Phonetic Basis. Cambridge. W. Heffer & Sons, ltd.

    Panini (1897). The Ashtadhyayi. Translated into English by Srisa Chandra Vasu. In University of Toronto Library. William H. Donner Collection. Benares Published by Sindhu Charan Bose, at the Panini Office.

    Peirce, Charles, Sanders (1931-58). Collected Papers. Cambridge. Harvard University Press.

    Pelaggi, Serenella (2006). La linguistica contrastiva dalle origini alle soglie degli anni 1990. Insegno italiano-Rivista didattica, 2, 5-6.

    Pienemann, Manfred (2007). Processability Theory. In B. Van Pattern, J. Williams (Eds.), Theories in second language acquisition: An introduction (pp.137-154). Mahwah, NJ. Lawrence Erlbaum Associates.

    Pienemann, Manfred (1998). Language processing and second language development: Processability theory. Amsterdam. Benjamins.

    Prieto, Luis, Jorge (1966). Mesages et signaux. Parigi. PUF.

    Rask, Rasmus, Kristian (1818). Undersøgelse om det nordiske eller islandske sprogs oprindelse. Copenaghen. Gyldendal.

    Rosiello, Luigi (1965). Struttura, uso e funzioni della lingua. Firenze. Vallecchi Editore.

    Rossi-Landi, Ferruccio (1968). Il linguaggio come lavoro e come mercato. Milano. Bompiani.

    Rossi-Landi, Ferruccio (1972). Semiotica e ideologia. Milano. Bompiani.

    Sapir, Edward (1921). Language. New York. Harcourt, Brace and Company.

    Schifko, Peter (1975). Bedeutungstheorie. Einführung in die linguistische Semantik. (Problemata 45). Stoccarda-Bad Cannstatt. Fromman-Holzbog.

    Schleicher, August (1863). Die Darwinische Theorie und die Sprachwissenschaft. Weimar. Böhlau.

    Searle, John, R. (1969). Speech Acts. Londra. Cambridge University Press.

    Segre, Cesare (1978). Discorso. Enciclopedia Einaudi, IV, 1056-1084. Torino. Einaudi.

    Skinner, Burrhus, F. (1957). Verbal Behavior. New York. Appleton Century Crofts.

    Smarandache, Florentin, Vlăduţescu, Ştefan, Ţenescu, Alina (2014, a cura di). Current Communication Difficulties. Craiova, România. Editura SITECH. Columbus, Ohio. Zip Publishing.

    Stati, Sorin (1978). Manuale di semantica descrittiva. Napoli. Liguori editore.

    Tel Quel (1968). Théorie d’ensemble. Parigi. Seuil.

    Van Dijk, Teun, A. (1976). Per una poetica generativa. Bologna. Il Mulino.

    Varrone De lingua latina (44 a.C.). In Opere (1974, a cura di A. Traglia). Torino. UTET.

    Waismann, Friedrich (1969). I principi della filosofia linguistica. Roma. Ubaldini Editore.

    Weinreich, Uriel (1953). Languages in Contact: Findings and Problems. New York. Linguistic circle of New York.

    Weinreich, Uriel (1974). Lingue in contatto. Torino. Boringieri.

    Whitney, William, H. (1875). The Life and growth of language. New York. D. Appleton & Company.

    Widdowson, Henry, G. (1996). Linguistics. Oxford. Oxford University Press.

    DIDATTICA E GLOTTODIDATTICA Allwright, Richard (1976). Language Learning Through Communication Practice. ELT Documents, 76/3. Londra. The British Council.

    Ascham, Sir Roger (1570). The Scholemaster. In J.E.B. Mayor (1863, Eds.). Londra. Bell and Daldy.

    Asher, James, J. (1968). The Total Physical Response Method for Second Language Learning. California. San Jose State College.

    Bachman, Lyle, F. (1990). Fundamental considerations in Language Testing. Oxford. Oxford University Press.

    Balboni, Paolo, E. (1985). Guida all’esame di lingue straniere. Brescia. Editrice La Scuola.

    Balboni, Paolo, E. (2008a). Le sfide di Babele. Torino. Utet.

    Balboni, Paolo, E. (2008b). Linguistica Acquisizionale e Glottodidattica. In R. Grassi, R. Bozzone Costa, C. Ghezzi, (a cura di), Dagli studi sulle sequenze di acquisizione alla classe di italiano L2 (pp. 23-34). Perugia. Guerra Edizioni.

    Balboni, Paolo, E. (2008c). Una scienza dell’educazione linguistica basata sulla teoria dei modelli. In A. Mollica, R. Dolci, M. Pichiassi (a cura di), Linguistica e glottodidattica (pp. 17-40). Perugia. Guerra Edizioni.

    Balboni, Paolo, E. (2017). La glottodidattica umanistica in Italia: una prospettiva storica. EL.LE, 6 (1), 7-22. Venezia. Università Ca’Foscari.

    Balboni, Paolo, E., Bondi, Marina, Chantelauve, Odile, Ricci Garotti, Federica (1989). Inglese Francese Tedesco Modelli operativi. Brescia. Editrice La Scuola.

    Berlitz, Maximilian, D. (1907). Berlitz Method for teaching modern languages. New York. M.D. Berlitz Publishing.

    Bloomfield, Leonard (1942). Outline guide for the practical study of foreign languages. Baltimora. Linguistic Society of America at the Waverly Press.

    Bosc, Franca; Minuz, Fernanda (2012). La lezione. Italiano LinguaDue, 2, 94-130.

    Caon, Fabio (2008, a cura di). Tra lingue e culture − Per un’educazione linguistica interculturale. Milano. Bruno Mondadori.

    Caon, Fabio (2012). Competenza comunicativa interculturale e dimensione gestemica. EL.LE 1 (1), 35-45. Venezia. Università Ca’Foscari.

    Cardona, Mario (2008). Problemi interculturali e glottodidattici nell’insegnamento dell’italiano ai bambini immigrati. In F. Caon (a cura di), Tra lingue e culture − Per un’educazione linguistica interculturale (pp. 169-176). Milano. Bruno Mondadori.

    Ciliberti, Anna (2003). Collaborazione e coinvolgimento nella classe multilingue. In A. Ciliberti, R. Pugliese, L. Anderson (a cura di), Le lingue in classe. Discorso, apprendimento, socializzazione (pp. 123-142). Roma. Carocci.

    Compagnoni, Ezio (1985). Lingua straniera ed educazione linguistica. Brescia. Editrice La Scuola.

    Corder, Stephen, P. (1967). The Significance of Learners’ Errors. International Review of Applied Linguistics, 5, 161-170.

    Chini, Marina (2016). Elementi utili per una didattica dell’italiano L2 alla luce della ricerca acquisizionale. Italiano LinguaDue, 2, 1-18.

    Desideri, Paola (1992). Lo statuto linguistico della lezione: tecniche e operazioni pragmatiche dell’interazione verbale in classe. In L. Brasca, M.L. Zambelli (a cura di), Grammatica del parlare e dell’ascoltare a scuola (pp. 187-199). Atti del V Convegno Nazionale GISCEL (Stresa, 25-27 ottobre 1990). Firenze. La Nuova Italia.

    Diadori, Pierangela. Palermo, Massimo, Troncarelli, Donatella (2009). Manuale di didattica dell’italiano L2. Perugia. Guerra Edizioni.

    Freddi, Giovanni (1970). Metodologia e didattica delle lingue straniere. Bergamo. Minerva Italica.

    Freddi, Giovanni (1991). La Glottodidattica tra scienze del linguaggio e scienze dell‟educazione. In G. Porcelli, P.E. Balboni (a cura di), Glottodidattica e università. La formazione del professore di lingue (pp.135-150). Padova. Liviana.

    Freddi, Giovanni (1994). Glottodidattica. Fondamenti, metodi, tecniche. Torino. Utet.

    Freddi, Giovanni (1987, a cura di). L’insegnamento della lingua-cultura italiana all’estero. Aspetti glottodidattici. Firenze. Le Monnier.

    Fries, Charles, C. (1927). The Teaching of English language. New York. T. Nelson and Sons.

    Fries, Charles, C. (1945). Teaching and Learning English as a Foreign Language. Ann Arbor. University of Michigan Press.

    Gattegno, Caleb (1963). The Silent Way. New York. Educational Solutions Worldwide Inc.

    Girard, Denis (1983). Le lingue vive e il loro insegnamento. Brescia. Editrice La Scuola.

    Giunchi, Paola (1990, a cura di). Grammatica esplicita e grammatica implicita. Bologna. Zanichelli.

    Gouin, François (1880). L’art d’enseigner et d’étudier les langues. Parigi. G. Flachbacher.

    Harmer, Jeremy (1983). The practice of English language teaching. Londra. Longman.

    Jespersen, Otto (1947). How to teach a foreign language. Londra. Allen & Unwin.

    LIFOP: Lingua Italiana per la Formazione Professionale (2001). Quaderni di Formazione 80, XIV/1.

    Lo Duca, Maria, G. (2008). Elementi culturali (e interculturali) nell’insegnamento dell’italiano lingua seconda. Lingua nostra e oltre, 1, 4-15.

    Luise, Maria Cecilia (2006). Italiano come Lingua Seconda. Elementi di didattica. Torino. UTET Università.

    Luise, Maria Cecilia (2008). Una “via italiana” all’insegnamento dell’italiano L2. In F. Caon (a cura di), Tra lingue e culture - Per un’educazione linguistica interculturale (pp. 99-107). Milano. Bruno Mondadori.

    Marangon, Giorgia (2012). Consideraciones en torno a los métodos de enseñanza de lenguas extranjeras y las teorías de aprendizaje. Revista de Filología y Lingüística Universidad de Costa Rica, 2 (38), 9-26.

    Milan, Giuseppe (2008). Multicultura-intercultura. Scenari odierni e compiti pedagogici. In F. Caon (a cura di), Tra lingue e culture - Per un’educazione linguistica interculturale (pp. 3-18). Milano. Bruno Mondadori.

    Nuzzo, Elena (2008). La dimensione acquisizionale nell’insegnamento dell’italiano L2. In F. Caon (a cura di), Tra lingue e culture - Per un’educazione linguistica interculturale (pp. 134-146). Milano. Bruno Mondadori.

    Orletti, Franca (2000). La conversazione diseguale. Roma. Carocci.

    Pallotti, Gabriele (1998). La seconda lingua. Milano. Bompiani.

    Pernas, Paloma, Gillani, Eugenio, Cacchione, Annamaria (2011). Costruire testi, strutturare conversazioni: la didattica dei segnali discorsivi come elementi pivot dell’interazione verbale. Italiano LinguaDue, 1, 65-138.

    Petracca, Carlo (2003). Progettare per competenze. Milano: Elmedi.

    Petracca, Carlo (2011a). L’approccio per competenze nella scuola, in A. Baldini, U. La Rosa, Certificare le competenze – Azioni, strumenti, modelli. Napoli: Tecnodid editrice.

    Petracca, Carlo (2011b). Voto in decimi. In G. Cerini, M. Spinosi (a cura di), Voci della scuola, X, 539-551. Napoli. Tecnodid editrice.

    Petracca, Carlo (2015). Sviluppare competenze…ma come? Teramo. Lisciani Scuola.

    Plötz, Karl, J. (1848). Elementarbuch der Französischen Sprache. Berlin: Herlib.

    Rinvolucri, Mario (2008). Grammar Games: Cognitive, Affective and Drama Activities for ELF Students. Cambridge: Cambridge University Press.

    Santipolo, Matteo (2008). L’usabilità sociolinguistica come obiettivo nell’insegnamento dell’italiano L2. In F. Caon (a cura di), Tra lingue e culture - Per un’educazione linguistica interculturale (pp. 147-162). Milano. Bruno Mondadori.

    Seidenstucker, Johann, H. (1811). Elementarbuch zur Erlernung der französischen Sprache. Dortmund: Gebrüder Mallinkrodt.

    Selinker, Larry (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, X (3), 209-231.

    Sweet, Henry (1899). The Practical study of Languages. Londra. Dent.

    Sweet, Henry (1964). The Practical study of Languages. Londra. Oxford University Press.

    Titone, Renzo (1986). Cinque millenni di insegnamento delle lingue. Brescia. Editrice La Scuola.

    Vedovelli, Massimo (2002). Guida all’italiano per stranieri. La prospettiva del ‘Quadro comune europeo per le lingue. Roma. Carrocci.

    Vedovelli, Massimo (2003). Note sulla glottodidattica italiana oggi: problemi e prospettive. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata (SILTA), XVIII (2), 173-197.

    Villarini, Andrea (2000). Le caratteristiche dell’apprendente. In A. De Marco (a cura di), Manuale di glottodidattica (pp 71-76). Roma. Carrocci.

    Widdowson, Henry, G. (1972). The Teaching of English as Communication. English Language Teaching Journal, 27/7, 15-19. Cambridge. Cambridge University Press.

    Wilkins, David, A. (1976). Notional Syllabuses. Londra: Oxford University Press.

    TEATRO Alsina, Carlos, M. (2017). Il metodo delle azioni fisiche. Roma. Dino Audino Editore.

    Barba, Eugenio (1981). La corsa dei contrari. Antropologia teatrale. Milano. Feltrinelli.

    Boal, Augusto (1977). Teatro degli Oppressi. Teoria e pratica del teatro latino-americano. Milano: Feltrinelli.

    Bogatyrëv, Petr (1938a). Le signes du théâtre. Poetique, 8 (1971), 517-530.

    Bogatyrëv, Petr (1938b). Semiotics in the Folk Theatre. In L. Matejka and I. R. Titunik (1976, Eds.), Semiotics of Art: Prague School Contributions (pp. 33-49). Cambridge, Massachussets. MIT Press.

    Brecht, Bertold (1964, a cura di J. Willet). Brecht on Theatre. Londra. Eyre Methuen.

    Chubbuck, Ivana (2004). The Power of the Actor. New York. Penguin Random House LLC.

    De Marinis, Marco (1992). Semiotica del teatro. L’analisi testuale dello spettacolo. Milano: Bompiani.

    Diderot, Denis (2007, a cura di P. Alatri). Il paradosso sull’attore. Roma. Editori Riuniti.

    Elam, Keir (1988). Semiotica del teatro. Bologna. Il Mulino.

    Goodman, Nelson (1976). I linguaggi dell’arte. Milano. Il Saggiatore.

    Guerrieri, Gerardo. Introduzione, in K. Stanislavskij (1997, a cura di G. Guerrieri), Il lavoro dell’attore su se stesso (pp. XIII-XXXIX). Bari: Editori Laterza.

    Helbo, André (1975a). Pour un proprium de la représentation théâtrale. In A. Helbo (1975b), Sémiologie de la représentation (pp.69-79). Bruxelles. Complexe.

    Jansen, Steen (1968). Esquisse d’une théorie de la forme dramatique. Langages, 12, 71-93.

    Kott, Jan (1969). The icon and the absurd. The Drama Review, 14, 17-24.

    Kowzan, Tadeusz (1968). Le signe au théâtre. Diogène, 61, 59-90.

    Kowzan, Tadeusz (1975). Littérature et spectacle. The Hague. Mouton.

    Laborit, Henri, M. (1979). Il teatro visto nell’ottica della biologia dei comportamenti. Achab, 3, 66-71.

    Moreno, Jacob, Levi (1973). Psicodramma e vita. Milano. Rizzoli.

    Mukařovský, Jan (1931). Pokus o strukturni rorbor jerpckého zjeum. Praga. Literárni noviny.

    Mukařovský, Jan (1973, a cura di S. Corduas). Il significato dell'estetica. La funzione estetica in rapporto alla realtà sociale, alle scienze, all'arte. Torino. Einaudi.

    Pagnini, Marcello (1970). Per una semiologia del teatro classico. Strumenti critici, 12, 121-140.

    Pavis, Patrice (1976). Problèmes de sémiologie théâtrale. Quebec. Les Presses de l’Université du Quebec.

    Pradier, Jean-Marie (1979). Fondamenti biologici del teatro. Scena, IV, 3/4, 39-42.

    Segre, Cesare (1984). Teatro e romanzo. Torino. Einaudi.

    Serpieri, Alessandro (1977). Ipotesi teorica di segmentazione del testo teatrale. Torino. Einaudi.

    Serrano, Raúl (2004). Nuevas tesis sobre Stanislavski. Fundamentos para una teoría pedagógica. Buenos Aires. Atuel.

    Stanislavskij, Konstantin, S. (1997, a cura di G. Guerrieri). Il lavoro dell’attore su se stesso. Bari. Editori Laterza.

    Stanislavskij, Konstantin, S. (2018, a cura di F. Malcovati). Il lavoro dell’attore sul personaggio. Bari. Editori Laterza.

    Strasberg, Lee (1990). Il sogno di una passione. Lo sviluppo del metodo. Milano. Ubulibri.

    Toporkov, Vasilij, O. (1998). Stanislavskij alle prove. Gli ultimi anni. Milano. Ubulibri.

    Ubersfeld, Anne (1977). Lire le theater. Parigi. Editions Sociales.

    Veltruský Jiri (1940). Člověk a předmět v divadle. Slovo a Slovesnost, 6, 153-159.

    Veltruský Jiri (1964). Man and Object in the Theater. In P. Garvin (Ed.), A Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure and Style (pp 83-91). Washington. Georgetown University Press.

    Zich, Otakar (1931). Estetika dramatického umění. Praga: Melantrich.

    GLOTTODIDATTICA TEATRALE Beghetto, Ronald, A., Kaufman, James, C. (2011). Teaching for Creativity with disciplined improvisation. In R.K. Sawyer (ed.), Structure and improvisation in creative teaching (pp.94-109). New York. Cambridge University Press.

    Bolton, Gavin (1979). Towards a theory of drama in education. Londra. Longman.

    Botes, Philipp (2016). Le performing arts. Un percorso di ricerca tra lingua, emozioni e movimento. Formazione & Insegnamento, XIV (2), 243-250.

    Cangià, Caterina (1998). L’altra glottodidattica. Firenze. Giunti.

    Faggiano, Sara (2010). Lingua e teatro: l’italiano, un drama? Italiano LinguaDue, 2, 300-320.

    Fonio, Filippo (2013). La pratica teatrale come strumento per l’apprendimento dell’italiano lingua straniera: un tentativo di bilancio e nuove prospettive. In Ana Isabel, Ribera Ruiz De Vergara (éd.), Pratiques et enjeux de la didactique des langues aujourd’hui (pp. 21-38). Collection linguistique Épilogos, 4, Rouen, Publications Électroniques de l’ERIAC.

    Fonio, Filippo, Genicot, Geneviève (2011). The compatibility of drama language teaching and CEFR objectives - observations on a rationale for an artistic approach to foreign language teaching at an academic level. Scenario, 2, 71-84.

    Ginelli, Giorgia (2008). Lingua e teatro: due facce della stessa medaglia. Lingua nostra e oltre, 1 (1), 44-53.

    Gobbis, Antonietta, Paoli Legler, Marco (2015). Insegnare letteratura attraverso il glottodrama a studenti di italiano LS/L2. Italiano LinguaDue, 2, 236-310.

    Heathcote, Dorothy (1984). The authentic teacher: Signs and Portents. In L. Johnson, C. O’Neill, (a cura di), Dorothy Heathcote, collected writings of drama and education (pp.160-169). Londra. Hutchinson.

    Kao, Shin-Mei, O’Neill, Cecily (1998). Words into Worlds: Learning a Second Language Through Process Drama. Stamford, Connecticut; Londra. Ablex Publishing Corporation.

    Mian Alessio, Andrea (2013). Il Role-playing, un complesso di tecniche di spicco nella didattica dell’Italiano come lingua straniera. Revista de Lenguas Modernas, 19, 469-477.

    Milici, Antonina (2019). L’uso di tecniche teatrali nell’insegnamento-apprendimento di una LS/L2. Cuadernos de Filologίa Italiana, 26, 57-73.

    Milici, Antonina, Marangon Giorgia (2020). Interpretare e tradurre l’italiano facendo teatro. In T. Barcelό Martίnez, I. Delgado Pugés, F. Garcίa Luque (eds), Tendencias actuales en traducciόn especializada, traducciόn audiovisual y accessibilidad (pp. 513-530). Valencia. Tirant Lo Blanch.

    Nofri, Carlo (2009). Guida al metodo Glottodrama. Apprendere le lingue straniere attraverso il Laboratorio Teatrale. Roma: Edizioni Novacultur.

    Nofri, Carlo, Drago, Carolina, Masella, Maurizio, Stracci, Moreno (2014, a cura di). Il manuale pratico del Glottodrama. Roma. Edizioni Novacultur.

    O’Neill, Cecily (1995). Drama Worlds: A framework for process drama. Portsmouth. Heinemann.

    Piazzoli, Erika (2011). Didattica process drama: principi di base, estetica e coinvolgimento. Italiano LinguaDue, 1, 439-462.

    Piazzoli, Erika (2018). Embodying Language in Action: The Artistry of Process Drama in Second Language Education. Londra. Palgrave Macmillan.

    Saccuti, Erika (2018). Il process drama. Intervista a Erika Piazzoli. Bollettino Itals-16, 72, Supplemento riv. ELLE, 74-87.

    Savoia, Francesca (2002). Teaching Italian Language, Literature, and Culture through Performance: The Italian Theatrical Workshop. Italica. 77, 509-522.

    Schewe, Manfred (2013). Taking Stock and Looking Ahead: Drama Pedagogy as a Gateway to a Performative Teaching and Learning Culture. Scenario, 8, 5-23.

    Serafini, Camilla, Zanardi, Maddalena (2014). Role-play e improvvisazione teatrale. Tecniche al servizio della competenza comunicativa e interculturale nella didattica dell’italiano LS. Bollettino Itals 12, 55, Supplemento riv. EL.LE, 1-21.

    Sponchiado, Dario (2016). Cronaca di una lezione annunciata: process drama e glottodrama tra passato e sperimentazioni odierne. E-JournALL, EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, 3 (1), 64-82.

    STUDI LOGICO-FILOSOFICI Aristotele (1999, a cura di A. Zadro). De Interpretatione. Napoli. Loffredo.

    Arnauld Antoine, Nicole, Pierre (1662). La Logique ou l’art de penser. Parigi. Chez Charles Savreux.

    Erasmo da Rotterdam (1512). De Ratione Studii. In R. Titone (1986), Cinque millenni di insegnamento delle lingue (pp. 42-46). Brescia. Editrice La Scuola.

    Frege, Gottlob (1892). Über Sinn und Bedeutung. Zeitschrift für Philosophie und philosophische Kritik, C, 25-50.

    Frege, Gottlob (1988, a cura di M. Di Francesco). Ricerche logiche. Milano. Guerini.

    Kant, Immanuel (1803). Über der Pädagogik. Königsberg. Friedrich Nicolovius.

    Kellog, Winthrop, N., Kellog Luella, A. (1933). The Ape and the Child: A Study of Environmental Influence upon Early Behavior. New York. McGrow-Hill.

    Lambert, Johann, H. (1764). Neues Organon. Leipzig. Johan Mendler.

    Leibniz, Gottfried, W. (1765). Oeuvres philosophiques latines et françoises. Amsterdam/Leipzig. Eric Raspe.

    Leibniz, Gottfried, W. (1999). Nuovi Saggi sull’intelletto umano. Bari. Biblioteca Universale Laterza.

    Locke, John (1690). An essay concerning human understanding. Londra. Holt.

    Locke, John (1693). Some thoughts concerning human education. Londra. Printed for Churchill at the Black Swan.

    MacLuhan, Marshall (1964). Understanding Media. New York. McGrew-Hill.

    MacLuhan, Marshall, Fiore, Quentin (1968). War and Peace in the Global Village.New York. Bantam Books.

    Mezirow, Jack. (2003). Apprendimento e trasformazione. Milano. Edizioni Cortina.

    Mill, John, Stuart (1843). A System of Logic, Ratiocinative and Inductive. Londra. John W. Parker.

    Morin, Edgar (1993). Introduzione al pensiero complesso. Milano. Sperling & Kupfer.

    Morin, Edgar (2000). La testa ben fatta. Riforma dell’insegnamento e riforma del pensiero. Milano. Ed. Cortina.

    Ogden, Cecyl Kay, Richards, Ivor, Armstrong (1923). The Meaning of Meaning. Londra. Routledge e Kegan.

    Ogden, Cecyl Kay, Richards, Ivor Armstrong (1966). Il significato del significato. Milano. Il saggiatore.

    Painter, Franklin, V. N. (1965). Luther on education. St. Louis. Concordia Publishing House.

    Platone (2000, a cura di G. Reale). Tutti gli scritti. Milano. Bompiani.

    Rg Veda (1998, a cura di Tommaso Iorco). Rig-Veda. Torino. Libreria Editrice Psiche.

    Weick, Karl, E. (1997). Senso e significato nell’organizzazione. Milano. Raffaello Cortina Editore.

    Wittgenstein, Ludwig (1921). Logisch-Philosophische Abhandlung. Annalen der Naturphilosophie, XIV (3-4),184-262.

    Wittgenstein, Ludwig (1953). Philosophische Untersuchungen. Oxford. Blackwell.

    Wittgenstein, Ludwig (2009). Ricerche filosofiche. Torino. Einaudi.

    STUDI PSICOLOGICI E PEDAGOGICI Baldwin, James, M. (1896). A new factor in evolution. American Naturalist, 30, 441-451 e 536-553.

    Bronfenbrenner, Urie (2002). Ecologia dello sviluppo umano. Bologna. Il Mulino.

    Bruner, Jerome. (1966). Dopo Dewey: il processo di apprendimento nelle due culture. Roma. A. Armando.

    Bruner, Jerome. (1968). Studi sullo sviluppo cognitivo. Roma. A. Armando.

    Bruner, Jerome. (1971). Prime fasi dello sviluppo cognitivo. Roma. A. Armando.

    Damasio, Antonio, R. (1995). L’errore di Cartesio. Emozione, ragione e cervello umano. Milano. Adelphi.

    Dewey, John (1910). How we think. Boston, D.C. Heath & Co. Publishers.

    Dolci, Roberto (2008). Osservare e interpretare il processo di adattamento socioculturale: un modello di analisi. In F. Caon (a cura di), Tra lingue e culture - Per un’educazione linguistica interculturale (pp. 108-121). Milano. Bruno Mondadori.

    Dufeu, Bernard (1994). Teaching Myself. Oxford. Oxford University Press.

    Dufeu, Bernard (1998). In cammino verso una pedagogia dell’essere. Un approccio psicodrammatico all’apprendimento delle lingue. Merano. Edizioni Alpha & Beta.

    List, Gudula (1972). Introduzione alla psicolinguistica. Brescia. Editrice La Scuola.

    Lozanov, Georgi (1978). Suggestology and Outlines of Suggestopedy. New York. Gordon & Breach.

    Maslow, Abraham (1990). Motivazione e personalità. Roma. A. Armando.

    Mowrer, Orval, Hobart (1960). Learning theory and the Symbolic Processes. New York. John Wiley & Sons.

    Paivio Allan (2014). Mind and its evolution; A Dual Coding Theoretical Approach. New York and Hove. Psychology Press.

    Paivio, Allan (1971). Imagery and verbal processes. New York. Holt, Rinehart and Winston.

    Piaget, Jean (1950). Introduction à l’épistémologie génétique. Parigi. Presses Universitaires de France.

    Piaget, Jean (1969). Psychologie et pédagogie. Parigi. Denoël.

    Rogers, Carl, R. (2013, a cura di A. Palmonari, J. Rombauds). La Terapia Centrata sul Cliente. Firenze. Giunti Editori.

    Rogers, Carl, R. (1961). On becoming a person. Boston. Houghton-Miffli Rogers.

    Sir Roger Asham (1570). The Scholemaster. Londra. John Daye.

    Watson, John, B. (1913). Psychology as the behaviorist views it. Psychological Review, 158-177.

    Vygostkij, Lev (1934). Myšlenie i reˇc’. PsichologiˇceJohn dayewskie issledovanija. Mosca–Leningrado. Gosudarstvennoe Social’no–Ekonomiceskoe Izdatel’stvo.

    Vygotskij, Lev (1991). Pensiero e linguaggio. Bari. Laterza.

    POLITICHE EDUCATIVE E LINGUISTICHE EUROPEE Baldegger, Markus (1980). Kontaktschwelle Deutsch als Fremdsprache. Berlino. Langenscheidt.

    Barzanò, Giovanna; De Sanctis, Gemma (2011). ET 2020. Voci della Scuola, X, 199-211.

    Consiglio d’Europa (2002). Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione. Milano. La Nuova Italia.

    Coste, Daniel, Courtillon, Janine, Ferenczi, Victor, Martins-Baltar, Michel, Papo, Éliane (1976). Un niveau seuìl. Parigi. Hatier.

    Council of Europe (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, Assessment, Modern languages Division. Strasbourg. Cambridge University Press.

    Cresson, Édith (1995). Insegnare e apprendere: verso la società conoscitiva. Bruxelles. Commissione Europea. CECA.CE.CEEA. Bruxelles Lussemburgo.

    Delors, Jacques (1993). Libro bianco Crescita, competitività ed occupazione ‒ Le sfide e le vie da percorrere per entrare nel XXI secolo. Bruxelles. Commissione Europea. Bruxelles Lussemburgo.

    Galli De’ Paratesi, Nora (1981). Livello soglia per l’insegnamento dell’italiano come lingua straniera. Strasburgo. Council of Europe.

    Slagter, Peter, Jan (1979). Un nivel umbral. Strasburgo. Council of Europe.

    Van Ek, Jan, A. (1975). The threshold level in a European unit/credit system for modern language learning by adults. Strasburgo. Council of Europe.

    DISPENSE UNIVERSITARIE E STUDI METODOLOGICI Castoldi, Mario (2011, a cura di). Attività di progetto-Analisi di un caso. Modulo 3. 1-15 Giugno 2011. Management per le scuole dell’autonomia. Università degli Studi di Macerata- Tecnodid Formazione.

    Luisi, Armando (2011a, a cura di). L’arte di ascoltare, motivare e decidere: i processi collaborativi. Modulo 2, Terza Unità, C. Stili di leadership. 16-31 Marzo 2011. Management per le scuole dell’autonomia. Università degli Studi di Macerata- Tecnodid Formazione.

    Rossi, Pier Giuseppe (2011, a cura di). Il knowledge management: l’utilizzo delle nuove tecnologie negli ambienti educativi e organizzativi. Modulo 2, Quarta Unità, C. Progettazione organizzativa. 1-15 Aprile 2011. Management per le scuole dell’autonomia. Università degli Studi di Macerata- Tecnodid Formazione.

    Yin, Robert, K. (1993). Applications of case study research. Newbury Park, CA: Sage Publishing.

    RIFERIMENTI SITOGRAFICI LINGUISTICA Favaro, Livio, Gamba, Marco, Cresta, Eleonora, Fumagalli, Elena, Bandoli, Francesca, Pilenga, Cristina, Isaja, Valentina, Mathevon, Nicolas, Reby, David (2020). Do penguins’ vocal sequences conform to linguistic laws? Biology Letters, 16, 20190589. http://dx.doi.org./10.1098/rsbl.2019.0589 (21/03/2020).

    Linguistic Society of America. https://www.linguisticsociety.org/ (21/01/2019).

    DIDATTICA E GLOTTODIDATTICA Almaedizioni. https://www.almaedizioni.it/it/officina/ (13/05/2019).

    Balboni, Paolo Ernesto (2014). Didattica dell'italiano come lingua seconda e straniera. Torino, Loescher - Estratto omaggio in © Loescher Editore - Torino 2015. https://www.bonaccieditore.it/files/3104 (20/03/2020).

    Balboni, Paolo Ernesto (2016). Il ruolo delle associazioni di insegnanti di lingue alla definizione delle linee di politica linguistica in Europa. In C.A. Melero Rodriguez (a cura di), Le lingue in Italia, le lingue in Europa: dove siamo, dove andiamo (pp.51-64). Venezia. Edizioni Ca’ Foscari. https://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/books/978-88-6969-073-0/978-88-6969-073-0-ch-04.pdf (03/02/2019).

    Balboni, Paolo Ernesto (14/12/2011). 10 minuti con… Ca’ Foscari: Video lezione di Didattica Lingue Moderne. [Video] Youtube. https://www.youtube.com/watch?v=WP1hDnco-Qw&feature=youtu.be (31/10/2018).

    Cerini, Giancarlo (2010). Il tormentone della certificazione delle competenze. https://www.edscuola.it/archivio/riformeonline/tormentone_della_certificazione.htm Content Language Integrated Learning (C.L.I.L.). http://www.miur.gov.it/clil (10/10/2018).

    Chiappa, Imerio, Ferretti, Laura (2010). Costruire curricoli per competenze. https://slideplayer.it/slide/597991/ (20/08/2018).

    Esami CELI. https://www.unistrapg.it/node457/ (31/10/2018).

    Ferrari, Stefania, Nuzzo, Elena. Linguistica acquisizionale e didattica delle lingue seconde. http://www.insegnareconitask.it/sites/default/files/materiali/linguistica_acquisizionale_e_didattica_delle_L2.pdf (28/12/2018).

    ITALS. https://www.itals.it/ (13/05/2019).

    Marangon, Giorgia (2009). Italiano y español: lenguas afines. Importancia de la L1 en el proceso de aprendizaje de la L2. http://www.researchgate.net/publication/40837135 (15/01/2020).

    TEATRO E PROGETTI TEATRALI AGITA https://www.agitateatro.it/chi-siamo/ (08/01/2020).

    DAF − Teatro dell’esatta fantasia. http://www.associazionedaf.it/site/ (31/10/2018).

    Demichelis, Davide (a cura di) Redazione.Rumorscena (05/11/2015). “Vento da Sud-Est”: in scena a Messina l’incontro con i govani migranti. https://www.rumorscena.com/05/11/2015/vento-da-sud-est-in-scena-a-messina-lincontro-con-i-giovani-migranti (28/11/2018).

    Risini, Sara, Recupido, Giovanni, Smurra, Paola (09/06/2017). Il “Vento da sud est” scuote gli animi del teatro India. https://www.recensito.net/teatro/vento-sud-est-daf-corso-campolo-teatro-india-roma-recensione.html (28/11/2018).

    Romeo, Marina (16/06/2017). Capo d’Orlando: va in scena l’integrazione. Sul palco gli ospiti dello Sprar. https://www.tempostretto.it/news/castello-bastione-capo-d-orlando-scena-integrazione-palco-ospiti-sprar.html (28/11/2018).

    Trifone, Pietro (2019). Il teatro tra dire e fare. In N. De Blasi, P. Trifone (a cura di), L’italiano sul palcoscenico [ebook] (pp.12-34). Firenze. Accademia della Crusca e goWare. https://www.goware-apps.it/free/free_pub/italiano_palcoscenico/crusca_italiano_palcoscenico.pdf (02/07/2020).

    Vanni, Ilaria (09/08/2017): Recensito incontro Angelo Campolo regista di "Vento da sud est" http://www.recensito.net/rubriche/interviste/intervista-angelo-campolo-attore-regista-daf.html (02/04/2019).

    GLOTTODIDATTICA TEATRALE Cangià, Caterina. (03/08/2015). Il teatro musicale per insegnare e apprendere una lingua “altra”. [Video] Youtube. https://www.youtube.com/watch?v=Ez8Nyy1o13c- (23/08/2018).

    Comitato della Società Dante Alighieri. Progetto Parla Italiano Facendo Teatro. http://parlaitaliano.net/tag/parla-italiano-facendo-teatro (14/05/2019).

    Glottodrama. www.glottodrama.eu (20/03/2020).

    Glottodrama. Masella, Maurizio. Glottodrama imparare la lingua con il teatro. [Video] http://www.glottodrama.eu/video (31/10/2018).

    Glottodrama Masella, Maurizio. Che dramma la lingua! Il metodo Glottodrama. [Video]. http://www.glottodrama.eu/video/(31/10/2018).

    Glottodrama Nofri, Carlo. Glottodrama. Imparare la lingua con il teatro. [Video]. http://www.glottodrama.eu/video/(31/10/2018).

    Glottodrama. Testimonianze di apprendenti e insegnanti. Glodiss: New horizons for Glottodrama Project. [Video]. http://www.glottodrama.eu/video(31/10/2018).

    International Language Academy. https://www.ssmlfermo.it/ (21/03/2020).

    Lewicki, Tadeusz. Teatro e educazione. In Franco Lever, Pier Cesare Rivoltella, Adriano Zanacchi (Eds.), La comunicazione. Dizionario di scienze e tecniche. www.lacomunicazione.it. https://www.lacomunicazione.it/voce/teatro-e-educazione/ (11/08/2018).

    RIDE (Research in Drama Education). http://www.tandfonline.com/toc/crde20/current (30/10/2018).

    Rivista Scenario. https://www.ucc.ie/en/scenario/ (30/10/2018).

    Rubrica Rivista Scenario. https://www.ucc.ie/en/scenario/scenariocorrespondents/ (30/10/2018).

    SITI RELATIVI ALLO STUDIO DI CASO Avviso/Invito Prot. N. 17611 del 22/12/2017, relativo alla presentazione di progetti finanziati dal Fondo Asilo, Migrazione e Integrazione (FAMI) 2014-2020. https://www.interno.gov.it/sites/default/files/fami_avviso_inclusione_minori_vs_20.12.17_def_signed.pdf (20/03/2020).

    Graduatoria Progetti Fondo FAMI 2017. https://www.info-cooperazione.it/2018/08/fondo-fami-ecco-la-graduatoria-2017-e-il-bando-2018/ (29/08/2019).

    Materiali Didattici CILS. https://cils.unistrasi.it/188/357/B1_cittadinanza.htm (12/02/2020).

    Materiali Didattici Loescher. http://italianoperstranieri.loescher.it/ (12/02/2020).

    Progetto Metti in scena l’italiano. https://www.mettiinscenalitaliano.it/ (02/07/2020) e https://www.facebook.com/mettiinscenalitaliano (12/09/2020).

    Programma Operativo Nazionale (P.O.N.) Legalità 2014-2020 FSE/FESR-Asse 4-Azione 4.1.1.A “Percorsi di inclusione sociale e lavorativa per gli immigrati regolari e richiedenti asilo e titolari di protezione internazionale”. Risorse finanziarie assegnate: euro 201.248,70: https://ponlegalita.interno.gov.it/progetti/metti-scena-litaliano (29/08/2019).

    Test di valutazione delle competenze in ingresso da Pre alfa A1 ad A2. Produzione orale e ascolto e letto-scrittura (a cura di A. Borri, L. Di Lucca, G. Masiero, T. Pasqualini) Loescher Editore. http://italianoperstranieri.loescher.it/valutare-il-livello-di-competenza-iniziale.n5941 (5/10/2019).

    Video-documentario finale del progetto Metti in scena l’italiano. https://www.youtube.com/watch?v=R92nq6SMzx0 (23/09/2020).

    STUDI PSICOLOGICI E PEDAGOGICI Guest, MichaeL (1995). Review of Bernard Dufeu's book Teaching Myself. (OUP, 1994) Japan Association of Language Teaching.https://www.researchgate.net/publication/320124980_Review_of_Bernard_Dufeu's_book_Teaching_Myself_OUP_1994_Japan_Association_of_Language_Teaching (08/08/2018).

    POLITICHE EDUCATIVE E LINGUISTICHE Commissione europea. Istruzione e Cultura (2008). Quadro Europeo delle Qualifiche per l’apprendimento permanente. https://ec.europa.eu/ploteus/sites/eac-eqf/files/broch_it.pdf (15/05/2019).

    Consiglio dell’Unione europea (2018). La Raccomandazione del consiglio relativa alle competenze chiave per l’apprendimento permanente del 22 Maggio 2018. http://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-9009-2018-INIT/IT/pdf (21/03/2020).

    Consiglio Europeo di Lisbona (23 e 24 marzo 2000). Conclusioni della Presidenza. https://www.europarl.europa.eu/summits/lis1_it.htm (14/05/2019).

    Council of Europe (2016). A Handbook for curriculum development and teacher education concerning the language dimension in all subjects https://www.coe.int/web/language-policy/a-handbook-for-curriculum-development-and-teacher-training.-the-language-dimension-in-all-subjects (12/03/2019).

    Council of Europe (2018). Common European Framework of Reference for Languages: Companion Volume with new descriptors. https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989 (10/03/2020).

    Council of Europe (2016). Guida per lo sviluppo e l’attuazione di curricoli per una educazione plurilingue e interculturale. https://rm.coe.int/guida-per-lo-sviluppo-e-l-attuazione-di-curricoli-per-una-educazione-p/16805a028d (16/06/2018).

    Council of Europe (2016). The Reference framework of competences for democratic culture. https://www.coe.int/web/education/competences-for-democratic-culture (12/03/2019).

    Council of Europe (2014). Linguistic integration of adult migrants: Guide to policy development and implementation. https://www.coe.int/it/web/lang-migrants (30/04/2019).

    Council of Europe (2010). Guide for the development and implementation of curricula for plurilingual and intercultural education. https://rm.coe.int/guide-for-the-development-and-implementation-of-curricula-for-plurilin/16805a0113 (12/03/2019).

    Council of Europe (2009). Guidelines for intercultural education and an Autobiography of Intercultural Encounters https://www.coe.int/it/web/autobiography-intercultural-encounters/home (12/03/2019).

    Council of Europe (2007). Guide for the development of language education policies in Europe – from linguistic diversity to plurilingual education. https://www.coe.int/en/web/language-policy/from-linguistic-diversity-to-plurilingual-education-guide-for-the-development-of-language-education-policies-in-europe (12/03/2019).

    Organizzazione delle Nazioni Unite (2015). Agenda 2030 per lo sviluppo sostenible. https://unric.org/it/wp-content/uploads/sites/3/2019/11/Agenda-2030-Onu-italia.pdf (20/03/2020).

    Organizzazione delle Nazioni Unite (2000). Dichiarazione del Millennio. https://archive.unric.org/it/informazioni-generali-sullonu/37 (17/02/2020).

    Pace, Salvatore (06/03/2011). Prospettive europee dell’obbligo. https://slideplayer.it/slide/193431/ (24/04/2020).

    Parlamento europeo e Consiglio dell’Unione europea (2006). La Raccomandazione del Parlamento Europeo e del Consiglio del 18 dicembre 2006: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/?uri=celex%3A32006H0962 (10/01/2020).

    Portfolio Europeo delle Lingue (PEL). https://archivio.pubblica.istruzione.it/argomenti/portfolio/cose.shtml p.27 (22/01/2019).

    Progetto Europa 2030 (Maggio 2010). Relazione al Consiglio europeo del gruppo di riflessione sul futuro dell'UE 2030. https://www.consilium.europa.eu/media/30765/qc3210249itc.pdf (17/02/2020).

    SITI ISTITUZIONALI ITALIANI ISTAT. http://dati.istat.it/Index.aspx?DataSetCode=DCIS_POPSTRRES1) (20/03/2020).

    MIUR. www.istruzione.it (20/03/2020).

    MIUR Gli alunni con cittadinanza non italiana A.S.2017/2018. Fonte MIUR Ufficio Statistica e studi. Elaborazione su dati MIUR. https://miur.gov.it/documents/20182/250189/Notiziario+Stranieri+1718.pdf/78ab53c4-dd30-0c0f-7f40-bf22bbcedfa6?version=1.2&t=1562937526726 (15/07/2020).

    INDIRE. www.indire.it (14/05/2019).

    S.P.R.A.R. www.sprar.it (30/09/2019).

    UNISTRAPG. https://www.unistrapg.it (31/10/2018).

    UNISTRASI. https://www.unistrasi.it (31/10/2018).

    INDAGINI INTERNAZIONALI Indagini OCSE-PISA. https://www.oecd.org/pisa/ (13/01/2020).

    RIFERIMENTI NORMATIVI Camera dei Deputati. Integrazione scolastica dei minori stranieri: Nuovo Osservatorio per l’integrazione degli alunni stranieri e per l’intercultura. D.M. 643/2017 e successivo D.M. 685/2017. http://www.camera.it/temiap/documentazione/temi/pdf/1112886.pdf (08/01/2020).

    Carta dei diritti fondamentali dell’Unione Europea (2000). https://www.europarl.europa.eu/charter/pdf/text_it.pdf (19/03/2020) Cedefop (2016). Linee guida europee per la convalida dell’apprendimento non formale e informale. Lussemburgo: Ufficio delle pubblicazioni. Cedefop reference series, No 104. http://dx.doi.org/10.2801/280994 (13/01/2020).

    Circolare MIUR 26 luglio 1990 n. 205. La scuola dell’obbligo e gli alunni stranieri. L’educazione interculturale. http://www.edscuola.it/archivio/norme/circolari/cm205_90.html (13/01/2020).

    Circolare MIUR 8 settembre 1989 n. 301. Inserimento degli stranieri nella scuola dell’obbligo: promozione e coordinamento delle iniziative per l’esercizio del diritto allo studio. https://www.edscuola.it/archivio/norme/circolari/cm301_89.html (13/01/2020).

    Circolare MIUR 10 aprile 2014 n. 36. Istruzioni per l’attivazione dei C.P.I.A. http://www.edscuola.eu/wordpress/wp-content/uploads/2014/04/CM_36_2014_CPIA.pdf (10/01/2020).

    Circolare MIUR 2 marzo 1994 n. 73. Dialogo interculturale e convivenza democratica: l’impegno progettuale della scuola. https://www.edscuola.it/archivio/norme/circolari/cm073_94.html (14/01/2020).

    Convenzione sui diritti per l’infanzia approvata dall’ONU nel 1989 e ratificata dall’Italia nel 1991. https://www.unicef.it/Allegati/Convenzione_diritti_infanzia_1.pdf (14/05/2019).

    Costituzione Europea (2004). https://europa.eu/european-union/sites/europaeu/files/docs/body/treaty_establishing_a_constitution_for_europe_it.pdf (14/05/2019).

    Decreto Interministeriale MIUR- MEF 12 marzo 2015. Linee guida per il passaggio al nuovo ordinamento a sostegno dell’autonomia organizzativa e didattica dei Centri provinciali per l’istruzione degli adulti. (15A04226). (GU Serie Generale n.130 del 08-06-2015 - Suppl. Ordinario n. 26) e https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2015/06/08/15A04226/sg (13/01/2020).

    Decreto Legge 4 ottobre 2018, n. 113. Disposizioni urgenti in materia di protezione internazionale e immigrazione, sicurezza pubblica, nonchè misure per la funzionalità del Ministero dell'interno e l’organizzazione e il funzionamento dell’Agenzia nazionale per l’amministrazione e la destinazione dei beni sequestrati e confiscati alla criminalità organizzata. https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2018/10/04/18G00140/sg (13/01/2020).

    Decreto Legge 9 gennaio 2020, n. 1. Disposizioni urgenti per l’istituzione del Ministero dell'istruzione e del Ministero dell'università e della ricerca. https://www.gazzettaufficiale.it/atto/serie_generale/caricaDettaglioAtto/originario?atto.dataPubblicazioneGazzetta=2020-01-09&atto.codiceRedazionale=20G00004&elenco30giorni=false (21/03/2020).

    Decreto Legislativo 30 marzo 2001, n. 165. Testo unico sul pubblico impiego. In S. Auriemma (2011, a cura di). Raccolta Leggi Scuola e Pubblico Impiego (pp.187-233). Napoli. Tecnodid Editrice.

    Decreto Legislativo 25 luglio 1998, n. 286. Testo unico delle disposizioni concernenti la disciplina dell'immigrazione e norme sulla condizione dello straniero. In S. Auriemma (2011, a cura di). Raccolta Leggi Scuola e Pubblico Impiego (pp.823-832). Napoli. Tecnodid Editrice e http://www.camera.it/parlam/leggi/deleghe/98286dl.htm (16/01/2020).

    Decreto Legislativo 19 febbraio 2004, n. 59. Definizione delle norme generali relative alla scuola dell’infanzia e al primo ciclo di istruzione, a norma dell’art.1 della legge 28 marzo 2003, n.53. In S. Auriemma (2011, a cura di). Raccolta Leggi Scuola e Pubblico Impiego (pp.471-525). Napoli. Tecnodid Editrice.

    Decreto Ministeriale 04 giugno 2010. Modalità di svolgimento del test di conoscenza della lingua italiana, previsto dall’articolo 9 del decreto legislativo 25 luglio 1998, n. 286, introdotto dall’articolo 1, comma 22, lettera i) della legge n. 94/2009 (pubblicato sulla Gazzetta ufficiale, Serie generale, n.134 dell’11 giugno 2010). http://www.interno.gov.it/sites/default/files/allegati/2014_06_24_dm_24062014_test_italiano.pdf (14/01/2020).

    Decreto Ministeriale 10 agosto 2016: Modalità di accesso da parte degli enti locali ai finanziamenti del Fondo nazionale per le politiche ed i servizi dell’asilo per la predisposizione dei servizi di accoglienza per i richiedenti e i beneficiari di protezione internazionale e per i titolari del permesso umanitario, nonchè approvazione delle linee guida per il funzionamento del Sistema di protezione per richiedenti asilo e rifugiati (SPRAR). (16A06366) (GU Serie Generale n.200 del 27-08-2016) e https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2016/08/27/16A06366/sg (13/01/2020).

    Decreto Ministeriale 22 agosto 2007, n. 139. Regolamento recante norme in materia di adempimento dell’obbligo di istruzione, ai sensi dell’articolo 1, comma 622, della L. 27 dicembre 2006, n. 296 (G.U. 31 agosto 2007, n.202). In Codice delle Leggi della Scuola (2011, pp.608-610). Santarcangelo di Romagna (RN). Maggioli Editore.

    Decreto Ministeriale 7 settembre 2014, n.718. Osservatorio nazionale per l'integrazione degli alunni stranieri e per l'intercultura. http://www.edscuola.eu/wordpress/wp-content/uploads/2014/09/decreto_intercultura.pdf (13/01/2020).

    Decreto Presidente della Repubblica 29 ottobre 2012, n. 263. Regolamento recante norme generali per la ridefinizione dell'assetto organizzativo didattico dei Centri d'istruzione per gli adulti, ivi compresi i corsi serali, a norma dell'articolo 64, comma 4, del decreto-legge 25 giugno 2008, n. 112, convertito, con modificazioni, dalla legge 6 agosto 2008, n. 133. (13G00055) (GU Serie Generale n.47 del 25-02-2013) e https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2013/02/25/13G00055/sg (14/01/2020).

    Decreto Presidente della Repubblica 8 marzo 1999, n. 275. Regolamento recante norme in materia di autonomia delle istituzioni scolastiche. In S. Auriemma (2011, a cura di). Raccolta Leggi Scuola e Pubblico Impiego (pp. 803-809). Napoli. Tecnodid Editrice.

    Decreto Presidente della Repubblica 31 agosto 1999, n.394. Regolamento recante norme di attuazione del testo unico delle disposizioni concernenti la disciplina dell'immigrazione e norme sulla condizione dello straniero, a norma dell'articolo 1, comma 6, del decreto legislativo 25 luglio 1998, n. 286. In S. Auriemma (2011, a cura di). Raccolta Leggi Scuola e Pubblico Impiego (pp. 833-839). Napoli. Tecnodid Editrice. (GU Serie Generale n.258 del 03-11-1999 - Suppl. Ordinario n. 190) e http://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/1999/11/03/099G0265/sg (13/01/2020).

    Dichiarazione Universale dei diritti umani del 1948. In S. Auriemma (2011, a cura di). Raccolta Leggi Scuola e Pubblico Impiego (pp. 24-26). Napoli. Tecnodid Editrice. http://www.senato.it/documenti/repository/relazioni/libreria/fascicolo_diritti_umani.pdf (14/05/2019).

    Legge 1 dicembre 2018, n. 132. Conversione in legge, con modificazioni, del decreto-legge 4 ottobre 2018, n. 113, recante disposizioni urgenti in materia di protezione internazionale e immigrazione, sicurezza pubblica, nonchè misure per la funzionalità del Ministero dell'interno e l’organizzazione e il funzionamento dell’Agenzia nazionale per l'amministrazione e la destinazione dei beni sequestrati e confiscati alla criminalità organizzata. Delega al Governo in materia di riordino dei ruoli e delle carriere del personale delle Forze di polizia e delle Forze armate. (18G00161) (GU Serie Generale n. 281 del 03-12-2018). https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2018/12/03/18G00161/sg (13/01/2020).

    Legge 13 luglio 2015, n. 107. Riforma del sistema nazionale di istruzione e formazione e delega per il riordino delle disposizioni legislative vigenti. (15G00122) (GU Serie Generale n.162 del 15-07-2015) e https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2015/07/15/15G00122/sg (11/01/2020).

    Legge 30 luglio 2002, n. 189. Modifica alla normativa in materia di immigrazione e di asilo. http://www.camera.it/parlam/leggi/02189l.htm (20/03/2020).

    Legge 23 aprile 2009, n. 38. Conversione in legge, con modificazioni, del decreto-legge 23 febbraio 2009, n. 11, recante misure urgenti in materia di sicurezza pubblica e di contrasto alla violenza sessuale, nonché in tema di atti persecutori. (09G0046) (GU Serie Generale n.95 del 24-04-2009) e https://www.camera.it/parlam/leggi/09038l.htm (14/01/2020).

    Legge 28 marzo 2003, n. 53. Delega al Governo per la definizione delle norme generali sull'istruzione e dei livelli essenziali delle prestazioni in materia di istruzione e formazione professionale. In S. Auriemma (2011, a cura di). Raccolta Leggi Scuola e Pubblico Impiego (pp.467-471). Napoli. Tecnodid Editrice.

    Legge 28 giugno 2012, n. 92. Nuovo assetto organizzativo dei Centri Provinciali per l’struzione degli adulti (C.P.I.A.). https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2012/07/03/012G0115/sg (13/01/2020).

    Legge 15 luglio 2009, n. 94. Disposizioni in materia di sicurezza pubblica. (09G0096) (GU Serie Generale n.170 del 24-07-2009 - Suppl. Ordinario n. 128) e https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2009/07/24/009G0096/sg (14/01/2020).

    MIUR (2014). Linee guida per l’accoglienza e l’immigrazione. http://www.istruzione.it/archivio/web/ministero/focus190214.html (16/07/2018).

    MIUR (2012). Linee Guida per la progettazione dei percorsi di alfabetizzazione e di apprendimento della lingua italiana. http://www.indire.it/lucabas/lkmw_file/Ida/LineeGuida_Alfabetizzazione_MIUR.pdf (14/05/2019).

    MIUR. Indicazioni Nazionali per i Licei del 2010 e Linee Guida per gli Istituti Tecnici e Professionali del 2010 e del 2012. https://archivio.pubblica.istruzione.it/riforma_superiori/nuovesuperiori/index.html (19/09/2018).

    MIUR. Indicazioni Nazionali per il curricolo della scuola dell’infanzia e del primo ciclo d’istruzione del 2012 e successivo documento Indicazioni Nazionali e nuovi Scenari, elaborato dal Comitato scientifico nazionale per l’attuazione delle Indicazioni nazionali e il miglioramento continuo dell’insegnamento di cui al D.M. 1/8/2017, n. 537 integrato con D.M. 16/11/2017, n. 910. http://www.miur.gov.it/documents/20182/0/Indicazioni+nazionali+e+nuovi+scenari/3234ab16-1f1d-4f34-99a3-319d892a40f2 (19/09/2018).

    MIUR (2006). Linee Guida per l’accoglienza e l’integrazione degli alunni stranieri, allegate alla Circolare n. 24/2006. https://archivio.pubblica.istruzione.it/normativa/2006/cm24_06.shtml (16/07/2018).

    Osservatorio Nazionale per l’integrazione degli alunni stranieri e per l’educazione interculturale 2007. La via italiana per la scuola interculturale e l’integrazione degli alunni stranieri. https://archivio.pubblica.istruzione.it/news/2007/allegati/pubblicazione_intercultura.pdf (21/03/2020).

    Trattato di Lisbona (2009). https://www.senato.it/application/xmanager/projects/leg17/file/repository/relazioni/libreria/novita/XVII/Trattato_sull_unione_europea.pdf (16/03/2020).

    IMMAGINI Figura n. 5. Chimografo https://www.google.it/search?q=chimografo&rlz=1C1TEUA_enIT660IT670&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwipmabWj6DaAhWCWhQKHfxJDhoQsAQINw&biw= (08/01/2020).

    Figura n. 22. Schema di UD glottodrama. https://www.slideshare.net/guesteeb8a4/progetto-glottodrama (20.03.2020).

    Figura n. 23. Dalla rappresentazione “Vento da Sud-Est”. http://www.recensito.net/rubriche/interviste/intervista-angelo-campolo-attore-regista-daf.html (02.04.2019).

    Figura n. 28. Un momento del seminario condotto dal Professore Carlo Nofri a Capo d’Orlando. https://www.anni60news.com/2019/04/16/capo-dorlando-metti-in-scena-litaliano-al-via-il-progetto-dinclusione-sociale/ (17/02/2020).

    RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI ALL’INTERNO DI CITAZIONI LINGUISTICA AA.VV. (1929). Thèses presentées au Premier Congrès des philologues slaves. Travaux du Cercle linguistique de Prague, 1, 5-29. (In F. Casetti, 1977: 61).

    Baldini, Massimo (1976, a cura di). La semantica generale. Roma. Città Nuova Editrice. (In S. Stati, 1978: 73).

    Chomsky, Noam (1965). Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass. The M.I.T. Press. (In D. Girard, 1983: 134).

    Fishman, Joshua, Aaron (1976). Bilingual education: an international sociological perspective. Rowley. Mass. Newbury House. (In R. Titone, 1986: 7).

    Hayakawa, Samuel, I. (1964). Language in Thought and Action. New York. Harcourt. (In S. Stati, 1978: 73).

    Lewis, E. Glyn (1976). Bilingualism and bilingual education. The ancient world to the Renaissance. In J. A. Fishman (1976), Bilingual education: an international sociological perspective (pp. 210-223). Rowley. Mass. Newbury House. (In R. Titone, 1986: 7).

    Rosetti, Alexandru (1947). Le mot. Esquisse d’une théorie générale. Bucarest e Copenhague. Societe Roumaine De Linguisique. (In S. Stati, 1978: 73).

    Todorov, Tzvetan (1966). Recherches sémantiques. Langages, I, 5-43. (In S. Stati, 1978: 73).

    GLOTTODIDATTICA Balboni, Paolo, E. (1999). Parole comuni culture diverse. Guida alla comunicazione interculturale. Venezia: Marsilio. (In M. Lo Duca, 2008: 9).

    DeKeyser, Robert (2003). Implicit and explicit learning. In C. J. Doughty, M.H. Long (Eds.), Handbook of Second Language Acquisition (pp. 313-349). Londra. Blackwell. (In M. Chini, 2016:10).

    Diadori, Pierangela (1990). Senza parole:100 gesti degli italiani. Roma. Bonacci. (In M. Lo Duca, 2008: 9).

    Ellis, Nick, C. (2005). At the interface: dynamic interactions of explicit and implicit language knowledge. Studies in Second Language Acquisition, XXIV, 305-352. (In M. Chini, 2016: 10).

    Giacalone Ramat, Anna (1993): Italiano di stranieri. in A. A. Sobrero (a cura di), Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi (pp. 341-410). Roma-Bari. Laterza. (in P. Diadori, et al. ,2009: 97).

    Giacalone Ramat, Anna (2003, a cura di). Verso l’italiano. Percorsi e strategie di acquisizione. Roma. Carrocci. (In P. Diadori, et al. ,2009: 97).

    Lo Duca, Maria, G. (2006). Sillabo di italiano L2. Roma. Carrocci. (In P.E. Balboni, 2008b: 9).

    Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics (1997). (In G. Marangon, 2012: 122).

    Norris John, M., Ortega Lourdes (2000). Effectiveness of L2 instruction: a research synthesis and quantitative meta-analysis. Language Learning, DIX, 417-528. (In M. Chini, 2016:10).

    Postman, Neil, Weingartner, Charles (1966). A Revolution in Teaching. New York. Dell. (In P.E. Balboni, 2017: 10).

    Robinson, Peter (2001, ed.). Cognition and second language instruction. Cambridge. Cambridge University Press. (In M. Chini, 2016:10).

    Schmidt Richard (1995). Consciousness and foreign language learning: A tutorial on the role of attention and awareness. In R. Schmidt (ed.), Attention and awareness in foreign language teaching and learning (Technical Report N. 9) (pp. 1-64). Honolulu. University of Hawaii at Manoa. (In M. Chini, 2016:10).

    Schmidt, Richard (1990). The role of consciousness in second language learning. Applied linguistics, XI, 129-158. (In M. Chini, 2016:10).

    Schmidt, Richard (2001). Attention. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction (pp. 3-32). Cambridge. Cambridge University Press. (In M. Chini, 2016:10).

    GLOTTODIDATTICA TEATRALE DICE (2010): The DICE Has Been Cast. A DICE resource research findings and recommendations on educational theatre and drama. DICE Consortium. (In F. Fonio, 2013: 32).

    Alessio, Lucia, Sgaglione, Andreina (2007). Invito a Teatro. Insegnare l’italiano a stranieri attraverso testi teatrali. Roma: Edilingua. (In F. Fonio, 2013: 24).

    Argyle, Michael (1992). Il corpo e il suo linguaggio: studio sulla comunicazione non verbale. Bologna. Zanichelli. (In M. Lo Duca, 2008: 9).

    Arnold, Roslyn (1994). Research issues, psychodynamic pedagogy and drama in education. NADIE, (18) 2, 15-23 (In E. Piazzoli, 2011: 441).

    Bundy, Penny, Piazzoli, Erika, Dunn, Julie (2015). Sociocultural Theory, Process Drama and Second Language Learning. In S. Davis, B. Ferholt, H. Grainger Clemson, S. Jansson, A. Marjanovic-Shane (Eds.), Dramatic Interactions in Education: Vygotskian and Sociocultural Approaches to Drama, Education and Research (pp.153-170). Bloomsbury, NY. (In E. Saccuti, 2018: 82).

    Comodi, Anna (2009). La didattizzazione del copione teatrale: un valore aggiunto. Teatro e didattica delle lingue moderne, Atti del Convegno internazionale (Frascati, 12-13 dicembre 2008), “Culturiana”, nuova serie II, 3-4, 79-84. (In F. Fonio, 2013: 23).

    Fernández, García, Maria Isabel, Zucchiatti, Marie, Line, Biscu, Maria, Giovanna (2009, a cura di). L’esperienza teatrale nella formazione dei mediatori linguistici. Bologna. Bononia University Press. (In F. Fonio, 2013: 33).

    Heathcote, Dorothy, Bolton Gavin (1994). Drama for learning: an account of Heathcote mantle of the expert approaches to education. Portsmouth. Heinemann. (In E. Piazzoli, 2011: 441).

    Muscarello, Maria Pia. Manifesto del teatro della scuola europea. In S. Faggiano (2010). Lingua e teatro: l’italiano, un drama? (pp.302-303) Italiano LinguaDue, 2, 300-320. (In S. Faggiano, 2010: 302-303).

    Pettinelli, Alessandra, Martini, Nicol (2008). Il lessico della storia attraverso il teatro. Teatro e didattica delle lingue moderne, Atti del Convegno internazionale (Frascati, 12-13 dicembre 2008), Culturiana, 3, 65-68). (In F. Fonio, 2013: 34).

    Piazzoli, Erika (2008). Process drama & foreign language teaching: spontaneity and intercultural awareness at an advanced level of proficiency. Griffith University, Brisbane. (In E. Piazzoli, 2011: 445).

    Slade, Peter (1955). Child drama. Londra. University of London Press. (In E. Piazzoli, 2011: 440).

    Way, Brian (1967). Development Through Drama. Londra. Longmans. (In E. Piazzoli, 2011: 440).

    STUDI LOGICO-FILOSOFICI Gay, Peter (1964, a cura di). John Locke on education. New York. Bureau of Publications, Teachers College, Columbia University. (In R. Titone, 1986: 115).

    Grice, Herbert, Paul (1957). Meaning. Philosophical Review, 66, 377-388. (In C. Nofri, 2009: 14).

    Neisser, Ulric (1967). Cognitive Psychology. New York. Meredith. (In P.E. Balboni, 2017: 8).

    STUDI PSICOLOGICI E PEDAGOGICI Arnold, Magda, B. (1960). Emotion and Personality. New York. Columbia University Press. (In P.E. Balboni, 2017: 8).

    Bruner, Jerome, Jolly, Alison, Sylva, Kathy (1976, a cura di). Play: its role in development and evolution. Middlesex. Penguin Books. (In E. Piazzoli, 2011: 441).

    Vygostkij, Lev (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Cambridge, MA: Harvard University Press. (In E. Piazzoli, 2011: 441).

    Ward, Colleen, Bochner, Stephen, Furnham, Adrian (2001). The psycology of cultural Shock. New York. Routledge. (In R. Dolci, 2008: 117).

    RIFERIMENTI SITOGRAFICI ALL’INTERNO DI CITAZIONI Osservatorio Nazionale per l’integrazione degli alunni stranieri e per l’intercultura. (settembre 2015). Diversi da chi? Raccomandazioni per l’integrazione degli alunni stranieri http://www.istruzione.it/allegati/2015/cs090915_all2.docx (20/03/2020). (In M. Chini, 2016: 1)


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus