Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Formación en posedición para estudiantes de lenguas extranjeras

  • Autores: Hong Zhang
  • Directores de la Tesis: Olga Torres Hostench (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universitat Autònoma de Barcelona ( España ) en 2019
  • Idioma: español
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: TESEO
  • Resumen
    • La presente tesis doctoral trata sobre la formación en posedición (PE) de traducción automática (TA) aplicada a la didáctica del español para estudiantes chinos. El objetivo general de esta tesis es explorar si la PE puede ser una herramienta útil en la enseñanza del español como lengua extranjera para los estudiantes chinos con un nivel mínimo de B2. Más concretamente, investigaremos si una propuesta didáctica elaborada en esta tesis resulta útil y válida para ayudar a los estudiantes a identificar y corregir errores producidos mediante TA. A pesar de que los profesores de idiomas extranjeros normalmente no recomiendan el uso de la TA, lo cierto es que muchos estudiantes emplean este recurso de traducción.

      Hemos realizado dos estudios con dos grupos de estudiantes chinos distintos. Hemos utilizado la grabación de pantalla para registrar todas las pruebas que hemos hecho y tomamos nota de cada acción realizada por los estudiantes. El primer estudio consistió en dos partes y se realizó en el año 2017. La primera parte consistía en una prueba de traducción corta para ver si los estudiantes podían traducir mejor con o sin la asistencia de la TA. En la segunda parte preparamos un texto traducido mediante un motor de traducción automática y propusimos a los estudiantes chinos identificar y corregir los errores de la traducción generada por TA. A partir de estos resultados se elaboraron materiales de formación en PE. El segundo estudio se realizó en 2018. Durante 60 minutos, en el pretest, los estudiantes tuvieron que poseditar un texto traducido automáticamente. Después del pretest, los estudiantes se dividieron en dos grupos: grupo experimental y grupo de control. El grupo experimental realizó la formación en PE y el grupo de control no. En el postest, ambos grupos realizaron la PE del mismo texto del pretest.

      Al comparar los resultados de dos grupos, el grupo experimental pudo identificar y corregir más errores que el grupo de control en el postest. El grupo experimental obtuvo mejores resultados especialmente en omisión, orden de palabras y nombre oficial después de la formación en PE. Concretamente, poseditó mejor y en menos tiempo que el grupo de control en el postest.

      A partir de los resultados de este estudio, podemos ver que la formación en PE puede ayudar a los estudiantes chinos a identificar y corregir los errores de omisión, orden de palabras y nombre oficial, pero parece que durante el breve tiempo del curso, los errores de precisión, preposición y el registro formal fueron difíciles para los estudiantes.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno