Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Recreaciones poéticas del quijote en español y portugués (1605 – 2015)/recreações poéticas do quixote em espanhol e português (1605 – 2015)

  • Autores: Cristina Miranda Menezes
  • Directores de la Tesis: Belén Molina Huete (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Málaga ( España ) en 2019
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: José Manuel Lucía Megías (presid.), Enrique Baena Peña (secret.), Mª Dolores Aybar Ramírez (voc.)
  • Programa de doctorado: Programa de Doctorado en Lingüística, Literatura y Traducción por la Universidad de Málaga
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: TESEO
  • Resumen
    • Esta tesis doctoral reúne los poemas en lengua española y portuguesa que tengan cualquier relación intertextual con la obra "El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha", de Miguel de Cervantes, desde el año de la publicación de la obra (1605) hasta 2015. Hasta el momento no había ningún trabajo que reuniera de forma sistemática la producción poética inspirada en el "Quijote" en estos dos idiomas, así que con esta investigación hemos cubierto esta laguna por medio de los 322 poemas reunidos en el volumen 2. Como criterio de selección de los poemas, hemos incluido exclusivamente los poemas en los que aparece cualquier elemento que hemos identificado como perteneciente al universo quijotesco, como los nombres de los personajes o a través de la recreación poética de escenas de la obra. Hemos dejado fuera del corpus a los poetas de lengua portuguesa originarios de Mozambique, Angola, Macao, Guinea-Bissau, Guinea Ecuatorial, Timor Oriental, Cabo Verde y Santo Tomé y Príncipe, llevando en consideración la envergadura del trabajo de investigación. De los poemas encontrados, hemos seleccionado los que realmente poseen un valor literario, sea porque el autor es reconocido, aparece en antologías o en manuales de literatura y es parte del canon literario de esos países. Por último, de estos poemas más relevantes, escogimos los que tenían un mayor valor para la investigación desarrollada, de acuerdo con el canon vigente. El volumen 2 está dividido en cuatro partes: «Autores españoles», «Autores hispanoamericanos», «Autores portugueses» y «Autores brasileños», ordenados por el año de nacimiento del poeta.

      El volumen 1 contiene la investigación. Después de la "Introducción" y del "Estado de la Cuestión", se expone la metodología utilizada. La "Estética de la Recepción" (la acogida alcanzada por una obra en el momento de su aparición y a lo largo de la historia) y la "Teoría de la Intertextualidad" (la relación de un texto con uno o más textos predecesores) son los dos pilares metodológicos de esta investigación. A continuación, reunimos y analizamos la bibliografía existente sobre de la recepción del "Quijote" en España, en Hispanoamérica, en Portugal y en Brasil. Finalmente, dedico dos apartados a la «Recepción del "Quijote" en otros géneros artísticos» y «Recepción creativa del "Quijote" en la poesía en otros idiomas».

      En el apartado «Análisis y estudio del corpus: la recepción creativa del "Quijote" en lengua española y lengua portuguesa» expongo mi propuesta taxonómica para la recepción poética del "Quijote" en español y portugués. Hemos dividido los capítulos según los temas que hemos encontrado en los diversos poemas. Los tres últimos apartados son las "Conclusiones", la "Bibliografía" y los "Anexos".


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno