A pesar de todos los intentos de investigar lenguas en la comunicación online, existe un gran número de idiomas que sigue estando insuficientemente investigado en el contexto de la CMC. En Congo-Brazzaville, no se ha llevado a cabo hasta la fecha ningún intento de investigar la naturaleza de la incidencia que la CMC está teniendo en los usos lingüísticos, aunque la CMC en estas lenguas es diaria. La presente tesis tiene la intención de corregir este desequilibrio mediante el análisis de la alternancia de lenguas en la comunicación online en Congo-Brazzaville. Según los datos, en 2017 el número de usuarios activos de internet es de 400.000 personas son usuarios activos de Internet en la actualidad, y unos sesenta idiomas se hablan dentro de las fronteras nacionales. Por ello, el estudio del cambio de código entre los usuarios de Facebook en Congo es obviamente importante no sólo para investigar el fenómeno como tal, sino también para proveer datos sobre el impacto de CMC (sobre todo Facebook) sobre los idiomas en Congo-Brazzaville. Así pues, el objetivo del presente estudio es doble: (1) evaluar los diferentes idiomas involucrados en el discurso en Facebook de los congoleños y (2) examinar las motivaciones sociolingüísticas del cambio de código, así como la estructura sintáctica en la que se produce. La tesis está organizada en ocho capítulos diferentes. El capítulo uno se dedicará a la introducción. El segundo capítulo presentará la revisión de la literatura que investiga el cambio de código. El tercero capítulo explorará profundamente la comunicación online centrándose en Facebook mientras que el capítulo cuarto se centrará más concretamente en la descripción de las prácticas lingüísticas en Congo-Brazzaville. El capítulo cinco presentará los marcos teóricos. El capítulo seis describirá la metodología. El capítulo siete analizará y discutirá en profundidad los datos del estudio. Por último, el capítulo ocho ofrecerá las conclusiones finales de la investigación. Los hallazgos sugieren que los usuarios de Facebook en Congo pueden alternar idiomas con la intención de expresar sentimientos personales (o internos) como molestia, asombro, enojo, frustración, etc. Además, la alternancia de idiomas demuestra ser una estrategia comunicativa efectiva adoptada por los usuarios de Facebook como una señal de adaptación del habla. Esto verifica la segunda hipótesis, que los casos de CS en los comentarios de Facebook entre las personas congoleñas dependen de la CS en las actualizaciones de Facebook en las que aparecen, ya que la mayoría de las interacciones muestran ejemplos de divergencia y convergencia. Se realizó una evaluación de los idiomas involucrados con la intención de responder la cuarta pregunta de esta investigación: cuántos idiomas están realmente involucrados en las instancias de alternancia de idiomas en Facebook. Los hallazgos revelaron al menos cuatro grupos de lenguas, incluyendo francés, inglés, lingala y kituba, y varios idiomas étnicos. Si bien el uso del francés como el idioma no marcado no planteó ninguna pregunta, los idiomas marcados utilizados junto con el francés fueron todos cuestionados. De hecho, los hallazgos revelaron que probablemente se haya adoptado el inglés para satisfacer los deseos y las necesidades de alertar a los poderosos estados y comunidades angloparlantes sobre las crisis políticas que se producen o están a punto de ocurrir en el país. En lo que respecta a kituba, lingala y las lenguas étnicas, su uso parece estar relacionado con una expresión de solidaridad con otros usuarios de Facebook. En relación a esto, como un componente sustancial de la cultura, los idiomas a disposición de los usuarios congoleños de Facebook sirven como un medio vital para renegociar su identidad fuera de línea y sus características culturales.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados