Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Estudio de la alternancia de uso de las tres grafías del sistema de escritura japonés -Kanji, Hiragana y Katakana

Raquel Rubio Martín

  • español

    La lengua japonesa cuenta con un sistema de escritura representado por tres tipos de grafías, kanji, hiragana y katakana, que, a pesar de contar con un criterio estándar en cuanto al uso de cada una, en la práctica se caracteriza por una gran variabilidad y flexibilidad para representar la lengua.

    Ante esta flexibilidad de uso de las grafías del sistema de escritura de la lengua japonesa surgen una serie de interrogantes tales como: ¿cuál es el uso que se le da a cada grafía?, ¿qué palabras se escriben en una u otra grafía?, ¿por qué los usuarios de la lengua eligen una u otra grafía?, ¿qué factores favorecen el uso de otra grafía?, ¿qué consecuencias tiene el hecho de que se pueda alternar el uso de las grafías?, que han sido el foco de las distintas investigaciones existentes entre las que se inscribe el presente trabajo. En esta investigación se revisan gran número de investigaciones, centradas en el análisis de del uso de las grafías en diferentes tipos de textos, que coinciden en señalar que esta flexibilidad del sistema de escritura japonés responde a una serie de factores etimológicos, sociolingüísticos y estilísticos, que lleva a los usuarios de la lengua a utilizarlo como un recurso expresivo. Se tienen especialmente en cuenta dos investigaciones que deciden estudiar el uso de las grafías con carácter experimental, demostrando que los usuarios de la lengua tienen una representación o imagen de la grafía asociada a unos valores emocionales, de tal modo, que la grafía puede aportar un valor semántico emocional a los mensajes. En consecuencia, se hace necesario ser conocedor de estos valores asociados a la grafía para poder expresarnos y comprender en su totalidad los mensajes. Motivados por esta posibilidad de que la grafía es portadora de un significado emocional y ante la escasez de investigaciones experimentales decidimos llevar a cabo esta investigación de carácter experimental, cuyo objetivo es describir la variabilidad de uso de las grafías del sistema de escritura japonesa para 14 adjetivos de emoción en dos contextos: un corpus de textos de periódicos, revistas, páginas web y blogs de opinión entre los años 2001-2008 y los datos de preferencia de grafía recogidos mediante la aplicación de un cuestionario, donde se pide a los participantes vincular una imagen al menos con uno de los adjetivos escritos en una grafía. Este cuestionario fue aplicado a 101 nativos japoneses, 73 mujeres y 27 hombres, distribuidos principalmente, en dos grupos etarios: 10-26 años y 36-50 años.

    Para definir los criterios de selección de la muestra de adjetivos se consideraron los estudios que tratan el procesamiento mental de la emoción, asegurando que los adjetivos de emoción se procesan antes que los sustantivos, pues describen emociones que remiten a las propias emociones.

    Estos criterios son: misma categoría y mismo campo semántico y un alto grado de frecuencia de uso para las palabras de su rango.

    Finalmente se analizaron y compararon los resultados, concluyendo una mayor variabilidad del uso de las grafías en los blogs y páginas web y sobre todo en los datos del cuestionario. Los datos del cuestionario además permitieron intuir una selección de grafía que se ve influenciada por los valores emocionales señalados en investigaciones anteriores: el kanji con algo difícil, sofisticado, culto; la grafía hiragana con lo íntimo, ligero, sencillo; y la grafía katakana con lo inusual, lejano, moderno. Este tipo de resultado nos hace reflexionar sobre el alcance que el valor emocional de la grafía puede tener para la enseñanza de lengua japonesa a extranjeros y el análisis de sentimientos del procesamiento del lenguaje natural. No obstante, es necesario ampliar el experimento a un mayor número de adjetivos de emoción y considerar otras dimensiones de las emociones, a parte de la polaridad, como la intensidad, así como analizar el uso de las grafías en otro tipo de palabras: sustantivos, verbos.

  • English

    Abstract The Japanese language has a writing system represented by three types of scripts: kanji, hiragana and katakana, which, despite having a standard criterion regarding the use of each, in practice is characterized by great variability and flexibility to represent the language.

    Given this flexibility in the use of the scripts of the Japanese language writing system, a series of questions arise, such as: what is the use given to each script? What words are written in one or another script? Why do users of the language choose one or another script? What factors favor the use of another script? What are the consequences of the fact that the use of different scripts can be alternated?, which have been the focus of the different existing investigations among which the present work is inscribed.

    In this research, a large number of investigations are reviewed, focusing on the analysis of the use of the scripts of different types of texts, which coincide in pointing out that this flexibility of the Japanese writing system responds to a series of etymological, sociolinguistic, and stylistic factors that make the users of the language to use it as an expressive resource. We particularly take into account two researches that decided to study the use of scripts on an experimental basis, demonstrating that the users of the language have a representation or image of the script associated with emotional values, in such a way that the script can contribute a semantic emotional value to messages. Consequently, it is necessary to be aware of these values associated with the script in order to express ourselves and understand the messages in their entirety.

    Motivated by this possibility that the script is a carrier of emotional meaning, and in the face of the scarcity of experimental research, we decided to carry out this experimental research, whose objective is to describe the variability of the use of the Japanese writing system for 14 adjectives of emotion in two contexts: a corpus of newspaper texts, magazines, web pages and opinion blogs between the years 2001-2008, and the script preference data collected through the application of a questionnaire, where participants were asked to link an image with at least one of the adjectives written in one script. This questionnaire was applied to 101 Japanese native speakers, 73 women and 27 men, distributed mainly in two age groups: 10-26 years old and 36-50 years old.

    To define the criteria for selecting the sample of adjectives, studies dealing with the mental processing of emotion were considered, ensuring that emotion adjectives are processed before nouns, as they describe emotions that refer to one's own emotions. These criteria are: same category and same semantic field, and a high degree of frequency of use for the words of its rank.

    Finally, the results were analyzed and compared, concluding a greater variability of the use of the scripts in the blogs and web pages, and especially in the data of the questionnaire. The data of the questionnaire also provided a selection of scripts that are influenced by the emotional values indicated in previous research: the kanji script with something difficult, sophisticated, cultured; the hiragana script with the intimate, light, simple; and the katakana script with the unusual, distant, modern. This type of result makes us reflect on the scope that the emotional value of the script can have for the teaching of Japanese language to foreigners and the analysis of feelings of natural language processing.

    However, it is necessary to extend the experiment to a greater number of emotion adjectives and to consider other dimensions of emotions apart from polarity, such as intensity, as well as to analyze the use of scripts in other types of words, such as nouns and verbs.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus