Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Terminografía, lenguajes profesionales y mediación interlingüística: aplicación metodológica al léxico especializado de la industria del calzado y las industrias afines

  • Autores: Adelina Gómez González-Jover
  • Directores de la Tesis: Enrique Alcaraz Varó (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante ( España ) en 2005
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Estanislao Ramón Trives (presid.), Víctor Manuel Pina Medina (secret.), José Mateo Martínez (voc.), Soledad Cruz Martínez María (voc.), Guadalupe Aguado de Cea (voc.)
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: RUA
  • Resumen
    • Esta investigación se circunscribe en el ámbito de la terminología y la traducción, y en ella se propone el diseño de una metodología para la elaboración de un modelo de diccionario especializado bilingüe destinado a la mediación interlingüística, haciendo uso de las posibilidades tecnológicas aplicables en el momento presente.El punto de partida se sitúa en los lenguajes especializados, para lo que se han abordado diversas dicotomías que funcionan en paralelo: lengua general y lenguaje especializado, discurso general y discurso especializado, palabras y términos. Tras analizar las consecuencias de estas distinciones en la separación entre lexicología y terminología y lexicografía y terminografía, así como en los productos que se derivan de cada una de estas actividades prácticas, la metodología propuesta toma como referencia las diferentes metodologías del trabajo terminológico sistemático que con más incidencia han sido implementadas en diversos contextos lingüísticos y con diversas finalidades, para poderlas adaptar al perfil profesional y social del mediador interlingüístico. Con tal fin, el estudio del proceso de mediación interlingüístca (entendida como actividad que abarca la praxis variopinta y multiforme que tiene como finalidad el intercambio de conocimiento entre sistemas lingüísticos diferentes), y la revisión de las principales contribuciones sobre traducción especializada y tipología textual, sientan las bases para el establecimiento sistemático de un conjunto estructurado de términos del ámbito ténico de la industria del calzado, según el contexto profesional del usuario, sus necesidades terminológicas y conocimientos especializados.La metodología del trabajo sistemático y descriptivo para la elaboración de un diccionario bilingüe destinado al mediador implica un trabajo preliminar de identificación del área y la recopilación de los córpora de referencia y textuales, compa


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno