Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La adopción internacional: documentos acreditativos de la propiedad de bienes inmuebles como parte integrante de un expediente de adopción y su problemática traductológica.

  • Autores: María de las Heras Caba
  • Localización: Revista Internacional de Doctrina y Jurisprudencia, ISSN-e 2255-1824, Nº. 6, 2014, 28 págs.
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente artículo parte de un supuesto encargo de traducción de un expediente de adopción internacional. La traducción jurídica es un tipo de traducción que conlleva el traslado de documentos y términos de naturaleza jurídica de una lengua de origen a una lengua de destino. Al mismo tiempo, supone la traducción entre ordenamientos jurídicos distintos, dando lugar, en ocasiones, a la incongruencia terminológica. En el presente artículo describimos las funciones del traductor jurado, subrayamos la importancia del contexto jurídico y analizamos la equivalencia terminológica como paso previo a la traducción.

    • English

      This article reports on a hypothetical situation in which a translator must translate a Spanish intercountry adoption dossier. Legal translation is the translation of legal documents and terms from a source language into a target language. Moreover, it is also a translation from one legal system into another, adding a further difficulty to those already existing in translation: the terminological incongruence between different legal systems. In this article we describe the duties of sworn translators, we underline the importance of the legal context and we analyse the matching of legal terms as a prior step to the process of translation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno