Estudios previos han arrojado algunos resultados con respecto a la forma en la cual los estudiantes de segunda lengua (L2) usan la primera (L1) en la producción de textos. A partir de esto, el presente estudio analiza la influencia que la expresión escrita, en lengua materna, ejerce sobre la estructura escrita en la lengua extranjera, cuando se les solicita a los estudiantes presentar trabajos escritos en ésta. Para responder a este interrogante, se le solicitó a 24 estudiantes de primer semestre de ÚNICA (Universidad Colombo Americana) escribir algunos textos en inglés durante el semestre. Los resultados de este estudio indicaron que la influencia de la primera lengua (L1) puede entorpecer en gran medida el proceso de escritura en la lengua extranjera (L2). Adicionalmente, se identificaron cuatro errores básicos con una influencia directa de la escritura de la primera lengua sobre la segunda lengua; orden de palabras, omisión del verbo �to be�, sujeto implícito y el uso incorrecto del articulo �the�. Los errores identificados resultaron principalmente de la influencia de la primera lengua y de la falta de conocimiento de la segunda lengua.
Previous studies have drawn some results concerning the way in which second language (L2) students use their first language (L1) when producing texts in their L2. Therefore, this study examines the influence L1 written structure has on L2 written structure when students are asked to carry out assignments in the L2. To answer this question, twenty four students of the first semester at UNICA University were asked to write some papers in English during the semester. The results of this study indicated that the influence of L1 (Spanish) can definitely hinder the writing processes in L2. In addition, four basic mistakes in student papers were found to be a direct influence from L1 to L2 writing: word order, missing the verb �be�, implicit subject, and the incorrect use of the article �the.� Those mistakes emerged mostly due to the influence of their native language and also the lack of knowledge about the second language.
Estudos prévios deram alguns resultados com relação à forma na qual os estudantes de segunda língua (L2) usam a primeira (L1) na produção de textos.
A partir deste, o presente estudo analisa a influência que a expressão escrita, em língua materna, exerce sobre a estrutura escrita na língua estrangeira, quando se solicita aos estudantes apresentar trabalhos escritos nesta. Para responder este interrogante, foi solicitado a 24 estudantes de primeiro semestre de ÚNICA (Universidade Colombo Americana) escrever alguns textos em inglês durante o semestre. Os resultados deste estudo indicaram que a influência da primeira língua (L1) pode entorpecer em grande medida o processo de escritura na língua estrangeira (L2). Adicionalmente, identificaram-se quatro erros básicos com uma influência direta da escritura da primeira língua sobre a segunda língua;
ordem de palavras, omissão do verbo �to be�, sujeito implícito e o uso incorreto do artigo �the�. Os erros identificados resultaram principalmente da influência da primeira língua e da falta de conhecimento da segunda língua.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados